Come si dice "cara" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “cara” è “querida” — si usa principalmente all'inizio di una lettera formale o informale, o per descrivere affettuosamente qualcuno a cui si tiene, come un familiare..
querida
/keh-REE-dah//keˈɾi.ða/

Esempi
Querida abuela, te escribo para contarte mis noticias.
Cara nonna, ti scrivo per raccontarti le mie novità.
Es mi amiga más querida, la conozco desde niña.
È la mia amica più cara, la conosco da quando ero bambina.
Hola, querida, ¿cómo estuvo tu día?
Ciao, tesoro, com'è andata la tua giornata?
No te preocupes, querida, todo va a estar bien.
Non ti preoccupare, tesoro, andrà tutto bene.
Accordo con il Sostantivo
Come aggettivo, 'querida' deve concordare con la persona o la cosa che descrive. Poiché termina in '-a', si usa per i sostantivi femminili. Per i sostantivi maschili, si usa 'querido'.
Usato Come un Nome
Quando usato in questo modo, 'querida' agisce come un soprannome o un nome. Lo usi per parlare direttamente a una donna o ragazza per cui provi affetto, proprio come in italiano si usa 'tesoro' o 'amore'.
Errore di Genere
Errore: “Mi querido abuela.”
Correzione: Usa 'querida' per 'abuela' perché 'abuela' (nonna) è una parola femminile: 'Mi querida abuela'. Questo è simile all'italiano: 'La mia cara nonna', non 'Il mio caro nonna'.
amada
ah-MAH-dah/aˈmaða/

Esempi
Esta es mi amada ciudad natal, donde crecí.
Questa è la mia città natale amata, dove sono cresciuto.
La reina era amada por todo su pueblo.
La regina era amata da tutto il suo popolo.
Encontramos la amada receta de nuestra abuela.
Abbiamo trovato la ricetta cara della nostra nonna.
El poeta dedicó su mejor verso a su amada.
Il poeta dedicò il suo verso migliore alla sua amata.
L'accordo è fondamentale
Dato che 'amada' è un aggettivo, deve concordare con la cosa che descrive. Usa 'amada' solo quando la cosa è femminile e singolare (come 'la casa amada'). Usa 'amado' per le cose maschili. Questo è simile all'italiano, dove diciamo 'la casa amata' ma 'il libro amato'.
Da Aggettivo a Persona
Quando 'amada' è usato come sostantivo (spesso preceduto da 'mi', 'su' o 'la'), si riferisce direttamente alla persona amata, solitamente un interesse romantico. Questo è analogo a come in italiano usiamo 'la mia amata' o 'la mia cara'.
Usare la desinenza sbagliata
Errore: “La ciudad amado.”
Correzione: La ciudad amada. Ricorda, 'ciudad' (città) è femminile in spagnolo (come in italiano), quindi l'aggettivo deve terminare in -a.
preciosa
preh-SYOH-sah/pɾeˈθjosa/

Esempi
Hola, mi preciosa. ¿Cómo te fue el día?
Ciao, tesoro. Com'è andata la tua giornata?
Gracias por la ayuda, preciosa.
Grazie per l'aiuto, cara.
Uso di 'Mi'
Quando si usa 'preciosa' come sostantivo (tesoro), è spesso preceduto da 'mi' (mio/a) per renderlo più affettuoso: 'mi preciosa'.
querida
/keh-REE-dah//keˈɾi.ða/

Esempi
Hola, querida, ¿cómo estuvo tu día?
Ciao, tesoro, com'è andata la tua giornata?
Querida abuela, te escribo para contarte mis noticias.
Cara nonna, ti scrivo per raccontarti le mie novità.
Es mi amiga más querida, la conozco desde niña.
È la mia amica più cara, la conosco da quando ero bambina.
No te preocupes, querida, todo va a estar bien.
Non ti preoccupare, tesoro, andrà tutto bene.
Accordo con il Sostantivo
Come aggettivo, 'querida' deve concordare con la persona o la cosa che descrive. Poiché termina in '-a', si usa per i sostantivi femminili. Per i sostantivi maschili, si usa 'querido'.
Usato Come un Nome
Quando usato in questo modo, 'querida' agisce come un soprannome o un nome. Lo usi per parlare direttamente a una donna o ragazza per cui provi affetto, proprio come in italiano si usa 'tesoro' o 'amore'.
Errore di Genere
Errore: “Mi querido abuela.”
Correzione: Usa 'querida' per 'abuela' perché 'abuela' (nonna) è una parola femminile: 'Mi querida abuela'. Questo è simile all'italiano: 'La mia cara nonna', non 'Il mio caro nonna'.
guapa
GWAH-pah/ˈɡwapa/

Esempi
¡Oye, guapa! ¿Me puedes ayudar con esto?
Ehi, cara! Mi puoi aiutare con questo?
Adiós, guapa. Que tengas un buen día.
Arrivederci, tesoro. Buona giornata.
Usare Aggettivi come Sostantivi
Molti aggettivi spagnoli che descrivono persone (come 'guapa' o 'rico' per ricco) possono essere usati come sostantivi semplicemente aggiungendo l'articolo ('la guapa', 'el guapo'). Questo è simile all'italiano, dove diciamo 'la bella' o 'il bello'.
hija
/ee-khah//ˈixa/

Esempi
Ven aquí, hija, que te ayudo con eso.
Vieni qui, cara, ti aiuto con questo.
¡Pero hija, cómo se te ocurre hacer eso!
Oh tesoro, come ti è venuto in mente di fare una cosa del genere!
Ella es hija de su tiempo, con ideas muy modernas.
È una figlia del suo tempo, con idee molto moderne.
La Contrazione 'Mija'
Sentirai spesso 'mija', che è semplicemente 'mi' (mio/a) + 'hija' (figlia) unito. È un modo molto comune e affettuoso per rivolgersi a una figlia o a una donna più giovane con cui si ha un legame stretto, simile all'uso italiano di 'tesoro' o 'cara'.
Non Sempre Letterale
Errore: “Pensare che una sconosciuta più anziana che ti chiama 'hija' sia tua madre.”
Correzione: Quando una persona anziana ti chiama 'hija', è solitamente un gesto amichevole e materno, come dire 'cara' o 'tesoro'. Non stanno affermando di essere i tuoi genitori!
princesa
/prin-SEH-sah/[pɾinˈse.sa]

Esempi
Hola, princesa. ¿Cómo te fue en la escuela?
Ciao, tesoro. Com'è andata a scuola?
Tráele el juguete, no seas así. Es mi pequeña princesa.
Portale il giocattolo, non essere così. È la mia piccola principessa (tesoro).
No puedes esperar que todos te sirvan; ¡deja de actuar como una princesa!
Non puoi aspettarti che tutti ti servano; smettila di fare la principessa!
Affetto Contestuale
Errore: “Usare 'princesa' come vezzeggiativo per qualcuno che non si conosce bene.”
Correzione: Usa questo significato solo con persone con cui hai un rapporto stretto e familiare (familiari, partner, amici intimi), poiché altrimenti potrebbe suonare eccessivamente confidenziale o leggermente sarcastico. In italiano, 'principessa' usato in questo modo ha una connotazione simile di viziata o vezzeggiativa.
mami
MAH-mee/ˈmami/

Esempi
¡Qué linda estás hoy, mami!
Sei bellissima oggi, mami!
Ella es la mami del barrio; todos la miran.
Lei è la 'bella' del quartiere; tutti la guardano.
Uso Vocativo
In questo senso gergale, 'mami' è spesso usato per rivolgersi direttamente a qualcuno, fungendo da soprannome personale. È simile all'uso di 'bella' o 'tesoro' in italiano.
Uso in Contesti Formali
Errore: “Rivolgersi a una capa o a una parente più anziana come 'mami' in questo contesto.”
Correzione: Questo termine è molto informale e potenzialmente allusivo. Riservalo a situazioni molto casual o intime per evitare di offendere.
niñita
/nee-NYEE-tah//niˈɲita/

Esempi
La niñita estaba jugando con su oso de peluche.
La bambina piccola stava giocando con il suo orsacchiotto.
¡Qué niñita tan inteligente! Respondió todas las preguntas.
Che bambina intelligente! Ha risposto a tutte le domande.
Mi abuela siempre me llama niñita, aunque ya tengo veinte años.
Mia nonna mi chiama sempre 'niñita' (tesoro), anche se ho già vent'anni.
Il Suffisso Diminutivo -ita
Questa parola è formata prendendo 'niña' (bambina) e aggiungendo '-ita'. Questo suffisso è chiamato suffisso diminutivo e rende la parola 'piccola' o aggiunge un sentimento di affetto e tenerezza.
Confondere Dimensione e Affetto
Errore: “Usare 'niñita' solo per bambine di piccola statura fisica.”
Correzione: Sebbene significhi 'bambina piccola', è spesso usata come vezzeggiativo indipendentemente dalla taglia effettiva della bambina. Il tono affettuoso è solitamente più importante della dimensione letterale.
amada
ah-MAH-dah/aˈmaða/

Esempi
El poeta dedicó su mejor verso a su amada.
Il poeta dedicò il suo verso migliore alla sua amata.
Esta es mi amada ciudad natal, donde crecí.
Questa è la mia città natale amata, dove sono cresciuto.
La reina era amada por todo su pueblo.
La regina era amata da tutto il suo popolo.
Encontramos la amada receta de nuestra abuela.
Abbiamo trovato la ricetta cara della nostra nonna.
L'accordo è fondamentale
Dato che 'amada' è un aggettivo, deve concordare con la cosa che descrive. Usa 'amada' solo quando la cosa è femminile e singolare (come 'la casa amada'). Usa 'amado' per le cose maschili. Questo è simile all'italiano, dove diciamo 'la casa amata' ma 'il libro amato'.
Da Aggettivo a Persona
Quando 'amada' è usato come sostantivo (spesso preceduto da 'mi', 'su' o 'la'), si riferisce direttamente alla persona amata, solitamente un interesse romantico. Questo è analogo a come in italiano usiamo 'la mia amata' o 'la mia cara'.
Usare la desinenza sbagliata
Errore: “La ciudad amado.”
Correzione: La ciudad amada. Ricorda, 'ciudad' (città) è femminile in spagnolo (come in italiano), quindi l'aggettivo deve terminare in -a.
Attenzione all'uso di "guapa" e "querida"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.







