Inklingo

Come si dice "cara" in spagnolo

La parola spagnola più comune percaraè queridasi usa principalmente all'inizio di una lettera formale o informale, o per descrivere affettuosamente qualcuno a cui si tiene, come un familiare..

querida🔊A2

Si usa principalmente all'inizio di una lettera formale o informale, o per descrivere affettuosamente qualcuno a cui si tiene, come un familiare.

Scopri di più →
amada🔊A2

Usato per descrivere qualcuno o qualcosa che si ama profondamente, spesso con un tono poetico o molto affettuoso.

Scopri di più →
preciosa🔊B1

Un vezzeggiativo usato per rivolgersi a qualcuno in modo affettuoso e tenero, simile a "tesoro" o "cara mia".

Scopri di più →
guapa🔊B1

Un modo informale e amichevole per rivolgersi a una donna, specialmente in Spagna, simile a "bella" o "cara" in un contesto colloquiale.

Scopri di più →
hija🔊B1

Usato come termine affettuoso per rivolgersi a una persona giovane, o anche a una persona più grande con cui si ha un rapporto molto intimo e protettivo, simile a "cara mia".

Scopri di più →
princesa🔊B1

Un termine affettuoso, spesso usato per bambine o giovani donne, per esprimerne l'importanza e la dolcezza, simile a "tesoro" o "principessa".

Scopri di più →
mami🔊B2

Un termine molto informale e affettuoso, usato per rivolgersi a una donna in modo intimo e confidenziale, spesso tra partner o per riferirsi a una madre in modo colloquiale.

Scopri di più →
niñita🔊A2

Si usa per riferirsi a una bambina piccola, con un tono affettuoso e diminutivo. Non è un termine di indirizzo diretto comune per una persona adulta.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

querida

/keh-REE-dah//keˈɾi.ða/

aggettivoA2formale/informale
Si usa principalmente all'inizio di una lettera formale o informale, o per descrivere affettuosamente qualcuno a cui si tiene, come un familiare.
Una giovane donna seduta a una scrivania, sorridente calorosamente mentre scrive una lettera, a simboleggiare affetto e l'inizio di una corrispondenza.

Esempi

Querida abuela, te escribo para contarte mis noticias.

Cara nonna, ti scrivo per raccontarti le mie novità.

Es mi amiga más querida, la conozco desde niña.

È la mia amica più cara, la conosco da quando ero bambina.

Hola, querida, ¿cómo estuvo tu día?

Ciao, tesoro, com'è andata la tua giornata?

No te preocupes, querida, todo va a estar bien.

Non ti preoccupare, tesoro, andrà tutto bene.

Accordo con il Sostantivo

Come aggettivo, 'querida' deve concordare con la persona o la cosa che descrive. Poiché termina in '-a', si usa per i sostantivi femminili. Per i sostantivi maschili, si usa 'querido'.

Usato Come un Nome

Quando usato in questo modo, 'querida' agisce come un soprannome o un nome. Lo usi per parlare direttamente a una donna o ragazza per cui provi affetto, proprio come in italiano si usa 'tesoro' o 'amore'.

Errore di Genere

Errore:Mi querido abuela.

Correzione: Usa 'querida' per 'abuela' perché 'abuela' (nonna) è una parola femminile: 'Mi querida abuela'. Questo è simile all'italiano: 'La mia cara nonna', non 'Il mio caro nonna'.

amada

ah-MAH-dah/aˈmaða/

adjectiveA2poetico/affettuoso
Usato per descrivere qualcuno o qualcosa che si ama profondamente, spesso con un tono poetico o molto affettuoso.
Una bambina con un sorriso gentile che tiene affettuosamente un orsacchiotto al petto, mostrando affetto.

Esempi

Esta es mi amada ciudad natal, donde crecí.

Questa è la mia città natale amata, dove sono cresciuto.

La reina era amada por todo su pueblo.

La regina era amata da tutto il suo popolo.

Encontramos la amada receta de nuestra abuela.

Abbiamo trovato la ricetta cara della nostra nonna.

El poeta dedicó su mejor verso a su amada.

Il poeta dedicò il suo verso migliore alla sua amata.

L'accordo è fondamentale

Dato che 'amada' è un aggettivo, deve concordare con la cosa che descrive. Usa 'amada' solo quando la cosa è femminile e singolare (come 'la casa amada'). Usa 'amado' per le cose maschili. Questo è simile all'italiano, dove diciamo 'la casa amata' ma 'il libro amato'.

Da Aggettivo a Persona

Quando 'amada' è usato come sostantivo (spesso preceduto da 'mi', 'su' o 'la'), si riferisce direttamente alla persona amata, solitamente un interesse romantico. Questo è analogo a come in italiano usiamo 'la mia amata' o 'la mia cara'.

Usare la desinenza sbagliata

Errore:La ciudad amado.

Correzione: La ciudad amada. Ricorda, 'ciudad' (città) è femminile in spagnolo (come in italiano), quindi l'aggettivo deve terminare in -a.

preciosa

preh-SYOH-sah/pɾeˈθjosa/

sostantivoB1affettuoso/informale
Un vezzeggiativo usato per rivolgersi a qualcuno in modo affettuoso e tenero, simile a "tesoro" o "cara mia".
Un piccolo gattino arancione e soffice che dorme pacificamente, raggomitolato in una palla.

Esempi

Hola, mi preciosa. ¿Cómo te fue el día?

Ciao, tesoro. Com'è andata la tua giornata?

Gracias por la ayuda, preciosa.

Grazie per l'aiuto, cara.

Uso di 'Mi'

Quando si usa 'preciosa' come sostantivo (tesoro), è spesso preceduto da 'mi' (mio/a) per renderlo più affettuoso: 'mi preciosa'.

querida

/keh-REE-dah//keˈɾi.ða/

sostantivoB1informale
Usato come appellativo affettuoso per rivolgersi a qualcuno, simile a "tesoro" o "cara", in un contesto informale.
Una giovane donna seduta a una scrivania, sorridente calorosamente mentre scrive una lettera, a simboleggiare affetto e l'inizio di una corrispondenza.

Esempi

Hola, querida, ¿cómo estuvo tu día?

Ciao, tesoro, com'è andata la tua giornata?

Querida abuela, te escribo para contarte mis noticias.

Cara nonna, ti scrivo per raccontarti le mie novità.

Es mi amiga más querida, la conozco desde niña.

È la mia amica più cara, la conosco da quando ero bambina.

No te preocupes, querida, todo va a estar bien.

Non ti preoccupare, tesoro, andrà tutto bene.

Accordo con il Sostantivo

Come aggettivo, 'querida' deve concordare con la persona o la cosa che descrive. Poiché termina in '-a', si usa per i sostantivi femminili. Per i sostantivi maschili, si usa 'querido'.

Usato Come un Nome

Quando usato in questo modo, 'querida' agisce come un soprannome o un nome. Lo usi per parlare direttamente a una donna o ragazza per cui provi affetto, proprio come in italiano si usa 'tesoro' o 'amore'.

Errore di Genere

Errore:Mi querido abuela.

Correzione: Usa 'querida' per 'abuela' perché 'abuela' (nonna) è una parola femminile: 'Mi querida abuela'. Questo è simile all'italiano: 'La mia cara nonna', non 'Il mio caro nonna'.

guapa

GWAH-pah/ˈɡwapa/

sostantivoB1informale (Spagna)
Un modo informale e amichevole per rivolgersi a una donna, specialmente in Spagna, simile a "bella" o "cara" in un contesto colloquiale.
Due persone, un adulto e un bambino, che si abbracciano calorosamente, mostrando affetto.

Esempi

¡Oye, guapa! ¿Me puedes ayudar con esto?

Ehi, cara! Mi puoi aiutare con questo?

Adiós, guapa. Que tengas un buen día.

Arrivederci, tesoro. Buona giornata.

Usare Aggettivi come Sostantivi

Molti aggettivi spagnoli che descrivono persone (come 'guapa' o 'rico' per ricco) possono essere usati come sostantivi semplicemente aggiungendo l'articolo ('la guapa', 'el guapo'). Questo è simile all'italiano, dove diciamo 'la bella' o 'il bello'.

hija

/ee-khah//ˈixa/

sostantivoB1affettuoso/familiare
Usato come termine affettuoso per rivolgersi a una persona giovane, o anche a una persona più grande con cui si ha un rapporto molto intimo e protettivo, simile a "cara mia".
Un'anziana donna sorride teneramente a una donna più giovane, appoggiando delicatamente la mano sulla spalla della donna più giovane per mostrare affetto.

Esempi

Ven aquí, hija, que te ayudo con eso.

Vieni qui, cara, ti aiuto con questo.

¡Pero hija, cómo se te ocurre hacer eso!

Oh tesoro, come ti è venuto in mente di fare una cosa del genere!

Ella es hija de su tiempo, con ideas muy modernas.

È una figlia del suo tempo, con idee molto moderne.

La Contrazione 'Mija'

Sentirai spesso 'mija', che è semplicemente 'mi' (mio/a) + 'hija' (figlia) unito. È un modo molto comune e affettuoso per rivolgersi a una figlia o a una donna più giovane con cui si ha un legame stretto, simile all'uso italiano di 'tesoro' o 'cara'.

Non Sempre Letterale

Errore:Pensare che una sconosciuta più anziana che ti chiama 'hija' sia tua madre.

Correzione: Quando una persona anziana ti chiama 'hija', è solitamente un gesto amichevole e materno, come dire 'cara' o 'tesoro'. Non stanno affermando di essere i tuoi genitori!

princesa

/prin-SEH-sah/[pɾinˈse.sa]

sostantivoB1affettuoso
Un termine affettuoso, spesso usato per bambine o giovani donne, per esprimerne l'importanza e la dolcezza, simile a "tesoro" o "principessa".
Una calda illustrazione da libro di fiabe che mostra una donna adulta che abbraccia affettuosamente un bambino piccolo, entrambi sorridenti.

Esempi

Hola, princesa. ¿Cómo te fue en la escuela?

Ciao, tesoro. Com'è andata a scuola?

Tráele el juguete, no seas así. Es mi pequeña princesa.

Portale il giocattolo, non essere così. È la mia piccola principessa (tesoro).

No puedes esperar que todos te sirvan; ¡deja de actuar como una princesa!

Non puoi aspettarti che tutti ti servano; smettila di fare la principessa!

Affetto Contestuale

Errore:Usare 'princesa' come vezzeggiativo per qualcuno che non si conosce bene.

Correzione: Usa questo significato solo con persone con cui hai un rapporto stretto e familiare (familiari, partner, amici intimi), poiché altrimenti potrebbe suonare eccessivamente confidenziale o leggermente sarcastico. In italiano, 'principessa' usato in questo modo ha una connotazione simile di viziata o vezzeggiativa.

mami

MAH-mee/ˈmami/

sostantivoB2molto informale/intimo
Un termine molto informale e affettuoso, usato per rivolgersi a una donna in modo intimo e confidenziale, spesso tra partner o per riferirsi a una madre in modo colloquiale.
Una giovane donna elegante che sorride calorosamente e con sicurezza, rappresentando un termine di vezzeggiativo.

Esempi

¡Qué linda estás hoy, mami!

Sei bellissima oggi, mami!

Ella es la mami del barrio; todos la miran.

Lei è la 'bella' del quartiere; tutti la guardano.

Uso Vocativo

In questo senso gergale, 'mami' è spesso usato per rivolgersi direttamente a qualcuno, fungendo da soprannome personale. È simile all'uso di 'bella' o 'tesoro' in italiano.

Uso in Contesti Formali

Errore:Rivolgersi a una capa o a una parente più anziana come 'mami' in questo contesto.

Correzione: Questo termine è molto informale e potenzialmente allusivo. Riservalo a situazioni molto casual o intime per evitare di offendere.

niñita

/nee-NYEE-tah//niˈɲita/

sostantivoA2diminutivo/affettuoso
Si usa per riferirsi a una bambina piccola, con un tono affettuoso e diminutivo. Non è un termine di indirizzo diretto comune per una persona adulta.
Un'illustrazione colorata di un libro di fiabe di una bambina allegra che indossa un vestito dai colori vivaci e tiene in braccio un piccolo orsacchiotto.

Esempi

La niñita estaba jugando con su oso de peluche.

La bambina piccola stava giocando con il suo orsacchiotto.

¡Qué niñita tan inteligente! Respondió todas las preguntas.

Che bambina intelligente! Ha risposto a tutte le domande.

Mi abuela siempre me llama niñita, aunque ya tengo veinte años.

Mia nonna mi chiama sempre 'niñita' (tesoro), anche se ho già vent'anni.

Il Suffisso Diminutivo -ita

Questa parola è formata prendendo 'niña' (bambina) e aggiungendo '-ita'. Questo suffisso è chiamato suffisso diminutivo e rende la parola 'piccola' o aggiunge un sentimento di affetto e tenerezza.

Confondere Dimensione e Affetto

Errore:Usare 'niñita' solo per bambine di piccola statura fisica.

Correzione: Sebbene significhi 'bambina piccola', è spesso usata come vezzeggiativo indipendentemente dalla taglia effettiva della bambina. Il tono affettuoso è solitamente più importante della dimensione letterale.

amada

ah-MAH-dah/aˈmaða/

sostantivoB1romantico/poetico
Si usa per riferirsi alla persona amata, specialmente in contesti romantici o poetici, come "l'amata" o "la mia amata".
Una bambina con un sorriso gentile che tiene affettuosamente un orsacchiotto al petto, mostrando affetto.

Esempi

El poeta dedicó su mejor verso a su amada.

Il poeta dedicò il suo verso migliore alla sua amata.

Esta es mi amada ciudad natal, donde crecí.

Questa è la mia città natale amata, dove sono cresciuto.

La reina era amada por todo su pueblo.

La regina era amata da tutto il suo popolo.

Encontramos la amada receta de nuestra abuela.

Abbiamo trovato la ricetta cara della nostra nonna.

L'accordo è fondamentale

Dato che 'amada' è un aggettivo, deve concordare con la cosa che descrive. Usa 'amada' solo quando la cosa è femminile e singolare (come 'la casa amada'). Usa 'amado' per le cose maschili. Questo è simile all'italiano, dove diciamo 'la casa amata' ma 'il libro amato'.

Da Aggettivo a Persona

Quando 'amada' è usato come sostantivo (spesso preceduto da 'mi', 'su' o 'la'), si riferisce direttamente alla persona amata, solitamente un interesse romantico. Questo è analogo a come in italiano usiamo 'la mia amata' o 'la mia cara'.

Usare la desinenza sbagliata

Errore:La ciudad amado.

Correzione: La ciudad amada. Ricorda, 'ciudad' (città) è femminile in spagnolo (come in italiano), quindi l'aggettivo deve terminare in -a.

Attenzione all'uso di "guapa" e "querida"

Molti studenti confondono "guapa" e "querida" quando usati come appellativi. "Guapa" è più un complimento informale (spesso in Spagna), mentre "querida" è un termine di affetto più generale, simile a "tesoro", e può essere usato in contesti leggermente più ampi ma sempre affettuosi.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.