Come si dice "competenza" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “competenza” è “habilidad” — usare 'habilidad' quando ci si riferisce a un'abilità innata o appresa, un talento naturale o una destrezza manuale..
habilidad
ah-bee-lee-DAHD/aβiliˈðað/

Esempi
Mi hermano tiene una gran habilidad para dibujar.
Mio fratello ha una grande abilità nel disegnare.
Necesitas demostrar tu habilidad antes de conseguir el trabajo.
Devi dimostrare la tua capacità prima di ottenere il lavoro.
La habilidad de adaptarse al cambio es crucial en este campo.
La capacità di adattarsi al cambiamento è cruciale in questo campo.
Sempre Femminile
Tutti i sostantivi spagnoli che terminano in -dad (come 'ciudad', 'verdad', 'habilidad') sono femminili. Devi usare sempre 'la' o 'una' davanti a loro.
Confusione di Genere
Errore: “El habilidad”
Correzione: La habilidad. Ricorda che la desinenza -dad è un forte segnale che la parola è femminile, proprio come in italiano ('la capacità').
experiencia
/ex-peh-RYEN-sya//ekspeˈɾjensja/

Esempi
Para este trabajo, se necesita mucha experiencia.
Per questo lavoro, serve molta esperienza.
Mi abuela tiene más experiencia de vida que nadie que conozco.
Mia nonna ha più esperienza di vita di chiunque io conosca.
Con la práctica, ganarás la experiencia necesaria.
Con la pratica, acquisirai l'esperienza necessaria.
Una parola 'Femminile'
Anche se 'experience' non ha un genere in inglese, 'experiencia' è una parola femminile in spagnolo. Questo significa che qualsiasi parola che la descrive deve essere anch'essa femminile, come 'una buena experiencia' (una buona esperienza). In italiano, 'esperienza' è anch'esso femminile, quindi la regola è simile.
Usare 'en' vs. 'de'
Errore: “Tengo experiencia de marketing.”
Correzione: Tengo experiencia en marketing. Quando si parla di avere esperienza *in* un campo, si usa sempre 'en', proprio come in italiano usiamo 'in' (esperienza *in* marketing).
capacidad
/kah-pah-see-dahd//kapaˈsiðað/

Esempi
Tiene una gran capacidad para aprender idiomas rápidamente.
Ha una grande capacità di imparare le lingue velocemente.
Dudo de mi capacidad para terminar el proyecto a tiempo.
Dubito della mia capacità di finire il progetto in tempo.
Todos tenemos la capacidad de cambiar nuestras vidas.
Tutti noi abbiamo la capacità (potenziale) di cambiare le nostre vite.
Sempre Femminile
Anche se termina in '-d', 'capacidad' è sempre un sostantivo femminile, quindi si usano gli articoli femminili: 'la capacidad', 'una capacidad'. Questo è simile all'italiano, dove parole come 'la capacità' sono femminili.
Uso di 'de' dopo
Quando si parla della capacità di fare qualcosa, si usa la preposizione 'de' seguita dalla forma base del verbo (l'infinito): 'capacidad de trabajar' (capacità di lavorare). In italiano useremmo 'di' + infinito.
Confusione di genere
Errore: “El capacidad”
Correzione: La capacidad. Ricorda che la maggior parte dei sostantivi spagnoli che terminano in '-dad' sono femminili, proprio come in italiano ('la città', 'la verità').
competencia
com-peh-TEN-see-ah/kompeˈtensja/

Esempi
Ella demostró una gran competencia lingüística en la entrevista.
Ha dimostrato una grande competenza linguistica al colloquio.
Ese tribunal no tiene competencia para juzgar este caso.
Quel tribunale non ha giurisdizione (o autorità) per giudicare questo caso.
Mi competencia principal es la gestión de proyectos.
La mia principale competenza è la gestione dei progetti.
Uso con Preposizioni
È spesso abbinata alla preposizione 'en' (in/a) quando si descrive l'area di abilità: 'competencia en matemáticas' (competenza in matematica). Questo è identico all'italiano!
Confondere i Significati
Errore: “Dire 'Tengo mucha competencia' quando si intende 'Ho grande abilità'.”
Correzione: Questo suona come 'Ho molti rivali'. Usa 'Tengo mucha habilidad' o 'Tengo mucha capacidad' per evitare confusione, poiché in italiano 'Ho molta competenza' è corretto per l'abilità, ma lo spagnolo è più ambiguo qui.
dominio
doh-MEE-nyoh/doˈmi.njo/

Esempi
Su dominio del piano impresionó a todos en la sala.
La sua padronanza del pianoforte ha impressionato tutti nella sala.
Para este puesto se requiere un dominio total del software de edición.
Questa posizione richiede una competenza totale nel software di editing.
Uso di 'de' per Specificare l'Abilità
Quando si parla di padronanza di qualcosa, quasi sempre si segue 'dominio' con la preposizione 'de' (che corrisponde all'italiano 'di'): 'dominio del tema' (padronanza dell'argomento). In italiano useremmo 'di' o 'su'.
incumbencia
/een-koom-BEN-syah//iŋkumˈbenθja/

Esempi
Ese asunto no es de mi incumbencia.
Quella faccenda non è di mia competenza.
La educación de los hijos es incumbencia de los padres.
L'educazione dei figli è responsabilità dei genitori.
Eso queda fuera de tu incumbencia profesional.
Questo esula dai tuoi doveri professionali.
Uso di 'de' per indicare appartenenza
Questa parola è quasi sempre usata con la preposizione 'de' (di) per indicare a chi spetta la responsabilità, come in 'es de mi incumbencia' (è di mia competenza).
Non usare 'affare' (negozio) per 'business'
Errore: “Usare 'non è il mio negozio' per dire 'it's none of my business'.”
Correzione: Dì 'no es de mi incumbencia' o 'no es asunto mío'. 'Negocio' in spagnolo si riferisce solitamente a un negozio commerciale o a un affare economico, non a una questione personale.
conocimiento
ko-no-see-MYEN-toh/konoθiˈmjento/

Esempi
Necesitamos un ingeniero con conocimientos de robótica.
Abbiamo bisogno di un ingegnere con competenze in robotica.
Puso el plan en marcha sin el conocimiento de su jefe.
Ha avviato il piano senza la consapevolezza del suo capo.
Hicimos un primer conocimiento mutuo en la conferencia.
Ci siamo conosciuti inizialmente alla conferenza. (Uso formale)
Plurale per le Competenze
Quando si parla di competenze professionali o tecniche (come programmazione o finanza), lo spagnolo usa quasi sempre il plurale: conocimientos. Questo è simile all'italiano quando si parla di 'competenze'.
Confusione tra 'competencia' e 'capacidad'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






