Come si dice "infastidito" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “infastidito” è “enfadado” — usalo quando qualcuno è semplicemente turbato o seccato, spesso per motivi leggeri o quotidiani. È un termine molto comune e generico..
enfadado
/en-fah-DAH-doh//em.faˈða.ðo/

Esempi
Mi hermano está enfadado porque perdí su libro favorito.
Mio fratello è arrabbiato perché ho perso il suo libro preferito.
Ella se puso muy enfadada cuando el tren se retrasó.
Lei si è molto irritata quando il treno era in ritardo.
Es una persona enfadada, siempre se queja de todo.
È una persona arrabbiata; si lamenta sempre di tutto.
Sentimento vs. Carattere
Usa 'estar enfadado' (essere arrabbiato) per descrivere un sentimento temporaneo in questo momento. 'Ser enfadado' (meno comune) si usa per descrivere qualcuno che è generalmente una persona arrabbiata.
Accordo del Suffisso
Come tutti gli aggettivi spagnoli, 'enfadado' deve concordare con la persona o la cosa che descrive: 'enfadado' (maschile singolare), 'enfadada' (femminile singolare), 'enfadados' (maschile plurale), 'enfadadas' (femminile plurale).
Confondere 'Arrabbiato con'
Errore: “Estoy enfadado a ti.”
Correzione: Estoy enfadado contigo. (In spagnolo si usa 'con' per indicare la persona *con cui* si è arrabbiati, proprio come in italiano.)
molesto
moh-LEH-stoh/moˈlesto/

Esempi
Estoy molesto porque perdí mis llaves.
Sono infastidito perché ho perso le chiavi.
¿Estás molesta conmigo? No quise ofenderte.
Sei contrariata con me? Non volevo offenderti. (Nota: si usa 'molesta' per una persona di sesso femminile)
Uso con Estar
Quando si descrive un sentimento o uno stato temporaneo di una persona, 'molesto' si abbina sempre al verbo 'estar': 'Ella está molesta' (Lei è infastidita in questo momento).
Accordo
Come tutti gli aggettivi spagnoli, 'molesto' deve concordare in genere e numero con la persona che prova l'emozione (molesta, molestos, molestas).
Errore Ser vs. Estar
Errore: “Soy molesto.”
Correzione: Estoy molesto. Dire 'Soy molesto' significa 'Sono una persona fastidiosa' (Definizione 1), che è diverso da 'Mi sento infastidito' (Definizione 2).
disgustado
/dees-goos-TAH-doh//dis.ɣus.ˈta.ðo/

Esempi
Mi padre está disgustado porque llegué tarde.
Mio padre è turbato perché sono arrivato tardi.
Pareces un poco disgustada, ¿pasó algo en el trabajo?
Sembri un po' infastidita, è successo qualcosa al lavoro?
Los vecinos están disgustados con el ruido de la construcción.
I vicini sono contrariati dal rumore dei lavori.
Accordo di genere
Questa parola cambia la sua desinenza a seconda della persona che si sta descrivendo. Usa 'disgustado' per un uomo e 'disgustada' per una donna.
Uso di 'Estar'
Poiché essere turbati è un sentimento o uno stato temporaneo, dovresti usare il verbo 'estar' (essere) piuttosto che 'ser'. In italiano, useremmo 'essere' in entrambi i casi, ma con 'estar' si sottolinea la temporaneità dello stato d'animo.
La trappola del 'falso amico'
Errore: “Usare 'disgustado' per indicare che si è disgustati da qualcosa (come cibo avariato).”
Correzione: Usa 'asqueado' per il disgusto fisico. 'Disgustado' in spagnolo significa quasi sempre turbato o infastidito. In italiano, useremmo 'disgustato' per il cibo avariato, ma 'turbato' o 'contrariato' per una persona o situazione.
irritado
/ee-rree-TAH-doh//iriˈtaðo/

Esempi
El jefe está muy irritado con los retrasos de hoy.
Il capo è molto infastidito dai ritardi di oggi.
Me siento un poco irritado por el ruido de la calle.
Mi sento un po' irritato a causa del rumore della strada.
No le hables ahora, parece bastante irritado.
Non parlargli ora, sembra piuttosto irritato.
Scelta del Legame Giusto
Usa 'con' quando sei infastidito da una persona e 'por' quando sei infastidito a causa di una situazione o cosa. In italiano, useremmo 'con' per le persone ('infastidito con lui') e 'per' o 'da' per le cose/situazioni ('infastidito dal rumore', 'irritato per il ritardo').
Usare 'Molesto' vs. 'Irritado'
Errore: “Estoy irritado de la música.”
Correzione: Estoy irritado por la música. Usa 'por' per spiegare il motivo del tuo umore. In italiano, potresti dire 'Sono infastidito dalla musica' o 'Sono irritato per la musica'.
cabreado
kah-breh-AH-doh/ka.βɾe.ˈa.ðo/

Esempi
Mi padre está cabreado porque perdí las llaves del coche.
Mio padre è incavolato perché ho perso le chiavi della macchina.
No la molestes ahora, que está muy cabreada.
Non disturbarla ora, è molto arrabbiata.
Estoy cabreado con el mundo hoy.
Oggi sono infastidito col mondo.
Uso con 'Estar'
Poiché questa parola descrive uno stato d'animo o un sentimento temporaneo, si usa sempre con 'estar' (essere) piuttosto che con 'ser'. In italiano, useremmo 'essere' sia per stati temporanei che permanenti, quindi la scelta del verbo spagnolo è cruciale.
Cambiamenti di desinenza per genere
Se stai descrivendo una donna, cambia la 'o' finale in 'a': 'Ella está cabreada'. In italiano, l'aggettivo concorda in genere con il nome, quindi diremmo 'Lei è arrabbiata'.
Uso in contesti formali
Errore: “Usare 'cabreado' in un colloquio di lavoro o in una lettera formale.”
Correzione: Usa invece 'enojado' o 'molesto'. 'Cabreado' è piuttosto informale e potrebbe suonare leggermente scortese in contesti professionali. In italiano, useremmo 'arrabbiato' o 'infastidito' a seconda del livello di intensità e formalità.
picado
/pee-KAH-doh//piˈkaðo/

Esempi
Se quedó picado porque perdió el partido de tenis.
Era infastidito perché ha perso la partita di tennis.
No te pongas picada, solo era una broma.
Non ti arrabbiare, era solo uno scherzo.
Sentimento vs. Essere
Usa 'estar' o 'quedarse' con questo significato perché descrive un umore temporaneo o una reazione a qualcosa che è successo. In italiano, useremmo verbi come 'arrabbiarsi', 'offendersi', 'rimanere male'.
rallado
/ra-YA-do//raˈʝaðo/

Esempi
No te quedes rallado por lo que dijo, no era en serio.
Non prendertela troppo per quello che ha detto; non era serio.
Estoy muy rallado con este problema de matemáticas.
Sono davvero bloccato/infastidito a rimuginare su questo problema di matematica.
Ayer Carlos estaba muy rallado y no quiso salir.
Ieri Carlos era davvero turbato/in fissa e non voleva uscire.
Uso con 'Estar'
Quando si usa questo termine per indicare un sentimento, usa sempre 'estar' (essere in uno stato). Non useresti 'ser' perché non è un tratto di personalità permanente.
Confusione nell'ortografia
Errore: “Scrivere 'rayado' per questo significato.”
Correzione: Anche se molte persone usano 'rayado' (come un disco graffiato), in Spagna 'rallado' (come se il tuo cervello fosse grattugiato) è un'ortografia informale molto comune per questo slang.
Enfadado vs. Disgustado
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






