Come si dice "ovviamente" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “ovviamente” è “evidentemente” — usato per indicare qualcosa che è chiaro e palese, spesso con una leggera enfasi sulla logica o sull'evidenza dei fatti..
evidentemente
eh-vee-dehn-teh-men-teh/eβiðeˈntemente/

Esempi
Evidentemente, si no estudias, no aprobarás el examen.
Evidentemente, se non studi, non supererai l'esame.
La puerta estaba abierta, evidentemente se fueron rápido.
La porta era aperta; ovviamente, se ne sono andati in fretta.
¿Ganamos? ¡Evidentemente! Fue un partido fácil.
Abbiamo vinto? Evidentemente! È stata una partita facile.
Il suffisso -mente
Proprio come l'italiano usa '-mente' (evidente -> evidentemente) per trasformare un aggettivo in un avverbio (una parola che descrive come si svolge un'azione), lo spagnolo usa '-mente'. Questo è molto simile all'italiano, a differenza dell'inglese che usa '-ly'.
Posizionamento
Errore: “Posizionarlo sempre e solo all'inizio della frase.”
Correzione: Sebbene spesso inizi la frase, può anche seguire il verbo, specialmente nella scrittura formale: 'Ellos se fueron evidentemente' (Se ne sono andati evidentemente).
obviamente
/ob-bvee-ah-MEN-te//oβbjamente/

Esempi
Obviamente, si no estudias, reprobarás el examen.
Ovviamente, se non studi, boccerai l'esame.
¿Vas a ir a la fiesta? — ¡Obviamente!
Vai alla festa? — Naturalmente!
El vestido es demasiado grande. Obviamente, necesito una talla más pequeña.
Il vestito è troppo grande. Evidentemente, ho bisogno di una taglia più piccola.
La regola del '-mente'
La maggior parte delle parole spagnole che terminano in '-mente' sono avverbi e funzionano esattamente come le parole italiane che terminano in '-mente'. 'Obviamente' deriva dall'aggettivo 'obvio' (ovvio).
Confondere aggettivi e avverbi
Errore: “Molti studenti usano 'obvio' invece di 'obviamente' per modificare un'intera frase. (Es. 'Obvio, non voglio andare.')”
Correzione: Usa la forma avverbiale completa: 'Obviamente, no quiero ir.' (Ovviamente, non voglio andare.) Sebbene la forma breve sia comune informalmente, l'avverbio completo è standard e corretto.
claro
/KLAH-roh//ˈkla.ɾo/

Esempi
- ¿Me ayudas? - ¡Claro!
- Mi aiuti? - Certo!
Claro que sí, puedes contar conmigo.
Certo, puoi contare su di me.
Claro, lo entiendo perfectamente.
Certo, l'ho capito perfettamente.
naturalmente
nah-too-rahl-MEHN-teh/na.tu.ralˈmen.te/

Esempi
¿Vas a venir a la cena? — ¡Naturalmente!
Vieni a cena? — Ovviamente!
Necesitas estudiar para el examen. Naturalmente, si quieres aprobar.
Devi studiare per l'esame. Naturalmente, se vuoi passare.
Si llueve, naturalmente, tendremos que cancelar el picnic.
Se piove, ovviamente, dovremo annullare il picnic.
Posizionamento nella frase
Questa parola è flessibile. Può stare all'inizio o alla fine di una frase, o anche interrompere il centro, per aggiungere un tono di certezza o ovvietà. In italiano, 'naturalmente' e 'ovviamente' sono molto versatili in questo senso.
claramente
/klah-rah-MEHN-teh//klaˈɾa.men.te/

Esempi
Claramente, el equipo local va a ganar este partido.
Ovviamente, la squadra di casa vincerà questa partita.
Si no estudias, claramente vas a tener problemas en el examen.
Se non studi, è ovvio che avrai problemi all'esame.
Claramente, hubo un error en la reservación.
Manifestamente, c'era un errore nella prenotazione.
Posizione per Enfasi
Quando 'claramente' significa 'ovviamente', spesso appare all'inizio della frase per enfatizzare la certezza dell'affermazione. In italiano, 'ovviamente' ha una posizione simile.
Usare l'Aggettivo Invece dell'Avverbio
Errore: “Habló claro. (Errore comune per chi pensa che 'claro' funzioni come 'chiaro' in italiano, es. 'Ha parlato chiaro'.)”
Correzione: Habló claramente. (La forma avverbiale è richiesta per modificare il verbo 'hablar'.)
lógicamente
/lo-hee-ka-men-te//loxiˈkamente/

Esempi
Si no estudias, lógicamente no vas a pasar el examen.
Se non studi, logicamente non supererai l'esame.
Tienes que analizar el problema lógicamente.
Devi analizzare il problema logicamente.
Lógicamente, después de caminar diez kilómetros, estaba muy cansado.
Naturalmente, dopo aver camminato dieci chilometri, era molto stanco.
Il suffisso -mente
Questa desinenza è l'equivalente spagnolo dell'italiano '-mente'. Trasforma gli aggettivi in parole che descrivono come viene svolta un'azione.
Mantenere l'accento
Anche se la parola diventa molto più lunga, mantiene l'accento grafico della parola originale 'lógico'. Questa è una regola speciale per tutte le parole che terminano in -mente.
Mancanza dell'accento
Errore: “logicamente”
Correzione: lógicamente. Controlla sempre se l'aggettivo di base (lógico) ha un accento; se ce l'ha, la versione -mente lo mantiene!
po
/poh//po/

Esempi
¡Sí, po! Vamos a la playa.
Sì, certo! Andiamo in spiaggia.
Ya, po, apúrate que el bus ya viene.
Dai, allora, sbrigati che l'autobus sta arrivando.
Si yo te dije que no, po.
Beh, ti avevo già detto di no.
Una versione abbreviata
Questa parola è una versione abbreviata di 'pues'. In Cile, la gente spesso taglia le estremità delle parole, e 'pues' è semplicemente diventato 'po' nel tempo.
Posizione nella frase
Trovi quasi sempre questa parola alla fine di una frase breve o di un comando per dargli un tocco in più o un sapore particolare.
Usarlo fuori dal Cile
Errore: “Usare 'po' parlando con qualcuno dal Messico o dalla Spagna.”
Correzione: Usa 'pues' invece. Anche se ti capiranno, 'po' è un'espressione tipicamente cilena e potrebbe suonare strana o come se stessi imitando un accento in altri paesi.
La scelta tra 'obviamente' ed 'evidentemente'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






