Inklingo

Come si dice "ovviamente" in spagnolo

La parola spagnola più comune perovviamenteè evidentementeusato per indicare qualcosa che è chiaro e palese, spesso con una leggera enfasi sulla logica o sull'evidenza dei fatti..

evidentemente🔊A2

Usato per indicare qualcosa che è chiaro e palese, spesso con una leggera enfasi sulla logica o sull'evidenza dei fatti.

Scopri di più →
obviamente🔊A2

È la traduzione più diretta e comune di 'ovviamente', usata per affermare qualcosa di ovvio o scontato.

Scopri di più →
claro🔊A1

Usato come risposta affermativa e informale per dire 'certo', 'sì, certo', simile all'italiano 'certo!' o 'ovvio!'.

Scopri di più →
naturalmente🔊A2

Simile a 'ovviamente' ma con una sfumatura di naturalezza o spontaneità nella conferma.

Scopri di più →
claramente🔊B1

Usato per sottolineare la chiarezza o l'evidenza di qualcosa, con un'enfasi maggiore sulla visibilità o comprensibilità.

Scopri di più →
lógicamente🔊B1

Sottolinea la conseguenza logica di una situazione, usato quando qualcosa è evidente per ragioni di causa-effetto.

Scopri di più →
po🔊B2

Un'interiezione molto informale, usata principalmente in alcune regioni della Spagna (soprattutto al nord) per dare enfasi o confermare, simile a '¡claro!' o '¡venga!'.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

evidentemente

eh-vee-dehn-teh-men-teh/eβiðeˈntemente/

adverbioA2neutro
Usato per indicare qualcosa che è chiaro e palese, spesso con una leggera enfasi sulla logica o sull'evidenza dei fatti.
Un'illustrazione semplice, colorata e di alta qualità di un libro di storie che presenta una grande e semplice lente d'ingrandimento centrata su una mela rossa brillante, enfatizzando la chiarezza e l'ovvietà dell'oggetto.

Esempi

Evidentemente, si no estudias, no aprobarás el examen.

Evidentemente, se non studi, non supererai l'esame.

La puerta estaba abierta, evidentemente se fueron rápido.

La porta era aperta; ovviamente, se ne sono andati in fretta.

¿Ganamos? ¡Evidentemente! Fue un partido fácil.

Abbiamo vinto? Evidentemente! È stata una partita facile.

Il suffisso -mente

Proprio come l'italiano usa '-mente' (evidente -> evidentemente) per trasformare un aggettivo in un avverbio (una parola che descrive come si svolge un'azione), lo spagnolo usa '-mente'. Questo è molto simile all'italiano, a differenza dell'inglese che usa '-ly'.

Posizionamento

Errore:Posizionarlo sempre e solo all'inizio della frase.

Correzione: Sebbene spesso inizi la frase, può anche seguire il verbo, specialmente nella scrittura formale: 'Ellos se fueron evidentemente' (Se ne sono andati evidentemente).

obviamente

/ob-bvee-ah-MEN-te//oβbjamente/

adverbioA2neutro
È la traduzione più diretta e comune di 'ovviamente', usata per affermare qualcosa di ovvio o scontato.
Un'illustrazione colorata di un libro di fiabe di una piccola persona che indica enfaticamente verso l'alto un sole giallo molto grande e luminoso in un cielo azzurro limpido, a simboleggiare qualcosa di evidente o ovvio.

Esempi

Obviamente, si no estudias, reprobarás el examen.

Ovviamente, se non studi, boccerai l'esame.

¿Vas a ir a la fiesta? — ¡Obviamente!

Vai alla festa? — Naturalmente!

El vestido es demasiado grande. Obviamente, necesito una talla más pequeña.

Il vestito è troppo grande. Evidentemente, ho bisogno di una taglia più piccola.

La regola del '-mente'

La maggior parte delle parole spagnole che terminano in '-mente' sono avverbi e funzionano esattamente come le parole italiane che terminano in '-mente'. 'Obviamente' deriva dall'aggettivo 'obvio' (ovvio).

Confondere aggettivi e avverbi

Errore:Molti studenti usano 'obvio' invece di 'obviamente' per modificare un'intera frase. (Es. 'Obvio, non voglio andare.')

Correzione: Usa la forma avverbiale completa: 'Obviamente, no quiero ir.' (Ovviamente, non voglio andare.) Sebbene la forma breve sia comune informalmente, l'avverbio completo è standard e corretto.

claro

/KLAH-roh//ˈkla.ɾo/

interjecciónA1informale
Usato come risposta affermativa e informale per dire 'certo', 'sì, certo', simile all'italiano 'certo!' o 'ovvio!'.
Due amici che parlano, uno fa una domanda e l'altro dà un pollice in su entusiasta, che rappresenta '¡Claro!' come 'Certo!'.

Esempi

- ¿Me ayudas? - ¡Claro!

- Mi aiuti? - Certo!

Claro que sí, puedes contar conmigo.

Certo, puoi contare su di me.

Claro, lo entiendo perfectamente.

Certo, l'ho capito perfettamente.

naturalmente

nah-too-rahl-MEHN-teh/na.tu.ralˈmen.te/

adverbioA2neutro
Simile a 'ovviamente' ma con una sfumatura di naturalezza o spontaneità nella conferma.
Una mano stilizzata in cartone animato che fa un chiaro gesto del pollice in su su uno sfondo uniforme, a simboleggiare accordo o conferma.

Esempi

¿Vas a venir a la cena? — ¡Naturalmente!

Vieni a cena? — Ovviamente!

Necesitas estudiar para el examen. Naturalmente, si quieres aprobar.

Devi studiare per l'esame. Naturalmente, se vuoi passare.

Si llueve, naturalmente, tendremos que cancelar el picnic.

Se piove, ovviamente, dovremo annullare il picnic.

Posizionamento nella frase

Questa parola è flessibile. Può stare all'inizio o alla fine di una frase, o anche interrompere il centro, per aggiungere un tono di certezza o ovvietà. In italiano, 'naturalmente' e 'ovviamente' sono molto versatili in questo senso.

claramente

/klah-rah-MEHN-teh//klaˈɾa.men.te/

adverbioB1neutro
Usato per sottolineare la chiarezza o l'evidenza di qualcosa, con un'enfasi maggiore sulla visibilità o comprensibilità.
Una piccola persona in piedi su una collina, che indica enfaticamente l'enorme e innegabile sole nascente all'orizzonte, illustrando l'ovvietà.

Esempi

Claramente, el equipo local va a ganar este partido.

Ovviamente, la squadra di casa vincerà questa partita.

Si no estudias, claramente vas a tener problemas en el examen.

Se non studi, è ovvio che avrai problemi all'esame.

Claramente, hubo un error en la reservación.

Manifestamente, c'era un errore nella prenotazione.

Posizione per Enfasi

Quando 'claramente' significa 'ovviamente', spesso appare all'inizio della frase per enfatizzare la certezza dell'affermazione. In italiano, 'ovviamente' ha una posizione simile.

Usare l'Aggettivo Invece dell'Avverbio

Errore:Habló claro. (Errore comune per chi pensa che 'claro' funzioni come 'chiaro' in italiano, es. 'Ha parlato chiaro'.)

Correzione: Habló claramente. (La forma avverbiale è richiesta per modificare il verbo 'hablar'.)

lógicamente

/lo-hee-ka-men-te//loxiˈkamente/

adverbioB1neutro
Sottolinea la conseguenza logica di una situazione, usato quando qualcosa è evidente per ragioni di causa-effetto.
Un bambino che inserisce un cubo quadrato in un foro quadrato in una scatola giocattolo di legno.

Esempi

Si no estudias, lógicamente no vas a pasar el examen.

Se non studi, logicamente non supererai l'esame.

Tienes que analizar el problema lógicamente.

Devi analizzare il problema logicamente.

Lógicamente, después de caminar diez kilómetros, estaba muy cansado.

Naturalmente, dopo aver camminato dieci chilometri, era molto stanco.

Il suffisso -mente

Questa desinenza è l'equivalente spagnolo dell'italiano '-mente'. Trasforma gli aggettivi in parole che descrivono come viene svolta un'azione.

Mantenere l'accento

Anche se la parola diventa molto più lunga, mantiene l'accento grafico della parola originale 'lógico'. Questa è una regola speciale per tutte le parole che terminano in -mente.

Mancanza dell'accento

Errore:logicamente

Correzione: lógicamente. Controlla sempre se l'aggettivo di base (lógico) ha un accento; se ce l'ha, la versione -mente lo mantiene!

po

/poh//po/

interjecciónB2molto informale
Un'interiezione molto informale, usata principalmente in alcune regioni della Spagna (soprattutto al nord) per dare enfasi o confermare, simile a '¡claro!' o '¡venga!'.
Una persona amichevole con un'espressione pensierosa, che appoggia il mento sulla mano come se facesse una pausa a metà frase.

Esempi

¡Sí, po! Vamos a la playa.

Sì, certo! Andiamo in spiaggia.

Ya, po, apúrate que el bus ya viene.

Dai, allora, sbrigati che l'autobus sta arrivando.

Si yo te dije que no, po.

Beh, ti avevo già detto di no.

Una versione abbreviata

Questa parola è una versione abbreviata di 'pues'. In Cile, la gente spesso taglia le estremità delle parole, e 'pues' è semplicemente diventato 'po' nel tempo.

Posizione nella frase

Trovi quasi sempre questa parola alla fine di una frase breve o di un comando per dargli un tocco in più o un sapore particolare.

Usarlo fuori dal Cile

Errore:Usare 'po' parlando con qualcuno dal Messico o dalla Spagna.

Correzione: Usa 'pues' invece. Anche se ti capiranno, 'po' è un'espressione tipicamente cilena e potrebbe suonare strana o come se stessi imitando un accento in altri paesi.

La scelta tra 'obviamente' ed 'evidentemente'

Molti studenti confondono 'obviamente' ed 'evidentemente' perché entrambi significano 'ovviamente'. Tuttavia, 'obviamente' è più generico e diretto, mentre 'evidentemente' tende a sottolineare una prova o un indizio che rende qualcosa palese.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.