Come si dice "schivare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “schivare” è “esquivar” — si usa principalmente per indicare un movimento fisico rapido per evitare un colpo, un ostacolo o un pericolo imminente..
esquivar
/es-kee-BAR//eskiˈβaɾ/

Esempi
El boxeador esquivó el golpe con mucha rapidez.
Il pugile ha schivato il colpo molto velocemente.
Tuve que esquivar varios charcos en el camino.
Ho dovuto schivare diverse pozzanghere lungo la strada.
Es difícil esquivar a tanta gente en el centro.
È difficile farsi largo tra così tante persone in centro.
Azione Diretta
Questo verbo agisce direttamente sull'oggetto. Non hai bisogno di una preposizione (come 'a' o 'da') prima della cosa che stai schivando. Basta dire 'esquivar' + 'l'oggetto'.
Usare 'evitar' vs 'esquivar'
Errore: “Usare 'esquivar' per cose che non sono fisiche o improvvise.”
Correzione: Usa 'esquivar' quando c'è un movimento letterale o figurato per uscire di strada. Usa 'evitar' per la prevenzione generale, come evitare l'influenza.
evadir
/eh-bah-DEER//eβaˈðiɾ/

Esempi
El político intentó evadir la pregunta sobre el presupuesto.
Il politico ha cercato di schivare la domanda sul bilancio.
Muchos ciudadanos buscan formas de evadir impuestos.
Molti cittadini cercano modi per evadere le tasse.
No puedes evadir tus responsabilidades familiares.
Non puoi eludere le tue responsabilità familiari.
Uso di 'evadir' con Oggetti Diretti
Questo verbo agisce direttamente sulla cosa che si sta evitando. Nella maggior parte dei casi, non è necessaria una preposizione come 'di' o 'da': 'Evadir el problema' (Evadere il problema).
Evadir vs. Evitar
Errore: “Usare 'evadir' per una semplice evitazione fisica come 'Ho evitato il gatto'.”
Correzione: Usa 'evitar' per l'evitamento generale e 'evadir' per schivare qualcosa che ti insegue o che sei legalmente obbligato a fare.
burlar
/boor-LAHR//buɾˈlaɾ/

Esempi
El ladrón logró burlar la seguridad del museo.
Il ladro è riuscito a eludere la sicurezza del museo.
Intentó burlar el control de velocidad en la carretera.
Ha cercato di aggirare il controllo della velocità sull'autostrada.
Burlar el destino no es tan fácil como parece.
Raggirare il destino non è facile come sembra.
Uso di 'Burlar' con Oggetti Diretti
Quando si usa questo verbo nel senso di 'eludere' o 'schivare', di solito si aggiunge direttamente la cosa o la persona che si sta evitando (es. 'burlar la seguridad'). In italiano, spesso si usa 'eludere' o 'aggirare' seguito direttamente dall'oggetto.
Azione vs. Stato
Questo verbo descrive l'azione di superare con successo qualcosa, non solo l'intenzione di provarci. In italiano, verbi come 'eludere' o 'raggirare' implicano già un'azione riuscita.
Confusione con 'Evitare'
Errore: “Ho usato il ponte per burlar el tráfico.”
Correzione: Ho usato il ponte per evitare il traffico. Usa 'evitare' per semplicemente non incontrare qualcosa; usa 'burlar' quando stai astutamente superando un sistema o una barriera. In italiano, 'evitare' è più generico, mentre 'eludere' o 'aggirare' implicano un'azione più strategica.
eludir
/eh-loo-DEER//eluˈðiɾ/

Esempi
Intentó eludir la pregunta cambiando de tema rápidamente.
Ha cercato di evitare la domanda cambiando rapidamente argomento.
No puedes eludir tus responsabilidades para siempre.
Non puoi eludere le tue responsabilità per sempre.
Eludió la mirada de su madre porque se sentía culpable.
Ha evitato lo sguardo di sua madre perché si sentiva in colpa.
Azione Diretta
Non è necessaria una preposizione come 'di' o 'da' dopo 'eludir'. Basta mettere la cosa che si sta evitando subito dopo il verbo.
Un Gradino Sopra 'Evitar'
Mentre 'evitar' è la parola generica per 'evitare', usa 'eludir' quando qualcuno è astuto o subdolo per sfuggire a qualcosa che dovrebbe fare.
Suona come 'Alludere'
Errore: “Usare 'eludir' quando si vuole dire che qualcuno ha menzionato qualcosa.”
Correzione: Usa 'alludere' per menzionare/riferirsi a qualcosa; usa 'eludir' per sfuggire a qualcosa.
escurrir
/es-koo-reer//eskuˈriɾ/

Esempi
El jabón se me escurrió de las manos.
Il sapone mi è scivolato dalle mani.
Intentó escurrir el bulto para no hacer el trabajo.
Ha cercato di schivare la sua responsabilità per evitare di fare il lavoro.
Se escurrió por la puerta trasera sin que nadie lo viera.
È sgattaiolato fuori dalla porta sul retro senza che nessuno lo vedesse.
Uso Riflessivo
Per questo significato, la parola è spesso usata come 'escurrirse' (scivolare via). Usa il 'se' aggiuntivo per indicare che qualcosa ti sta scivolando via.
Escurrir vs. Resbalar
Errore: “Me escurrí en el hielo.”
Correzione: Me resbalé en el hielo. 'Resbalar' si usa per perdere l'equilibrio; 'escurrir' si usa per cose che scivolano tra le mani o per sgattaiolare via.
huir
/oo-EER//wˈiɾ/

Esempi
Ella siempre huye de las responsabilidades difíciles.
Lei evita sempre le responsabilità difficili.
El famoso actor huye de la fama y la prensa.
Il famoso attore schiva la fama e la stampa.
No puedes huir de tus problemas para siempre.
Non puoi scappare dai tuoi problemi per sempre.
Uso figurato
Anche quando usato in senso figurato (evitare cose astratte), 'huir' usa ancora la preposizione 'de' per indicare ciò che viene evitato: 'huir de la verdad' (evitare la verità). Questo è coerente con l'uso di 'da' in italiano.
torear
/toh-reh-ahr//toɾeˈaɾ/

Esempi
El joven matador toreó con mucha valentía esta tarde.
Il giovane torero ha combattuto il toro con grande coraggio questo pomeriggio.
No puedes seguir toreando tus problemas para siempre.
Non puoi continuare a schivare i tuoi problemi per sempre.
¡Deja de torearme y dime qué quieres de verdad!
Smettila di prendermi in giro e dimmi cosa vuoi veramente!
Uso della 'a' personale
Quando si usa 'torear' per indicare il prendersi gioco o lo schivare una persona, è necessario usare la preposizione 'a' prima del nome o del sostantivo (es. 'Torear a Juan'). In italiano, questa costruzione non è necessaria quando il complemento è una persona, a meno che non si tratti di un verbo specifico che la richiede.
Regolare modello in -AR
Buone notizie! Questo verbo segue le regole standard per i verbi in -ar, quindi non presenta cambiamenti inaspettati della radice. In italiano, i verbi regolari in -are seguono anch'essi uno schema prevedibile.
Letterale vs. Figurato
Errore: “Usare 'esquivar' per tutto.”
Correzione: Usa 'torear' quando vuoi implicare che stai schivando in modo abile o intelligente una situazione sociale o una persona fastidiosa. In italiano, potresti usare espressioni come 'evitare abilmente', 'girarci intorno' o 'prendere in giro'.
Evitare o eludere?
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






