Inklingo

Come si dice "stimare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perstimareè apreciarusare "apreciar" quando si intende riconoscere il valore, l'utilità o la qualità di qualcosa o qualcuno, o quando una valuta aumenta di valore..

apreciar🔊B1

Usare "apreciar" quando si intende riconoscere il valore, l'utilità o la qualità di qualcosa o qualcuno, o quando una valuta aumenta di valore.

Scopri di più →
estimar🔊B1

Utilizzare "estimar" quando si fa una stima approssimativa di una quantità, un costo, un tempo o un valore.

Scopri di più →
calcular🔊B1

Scegliere "calcular" per indicare un calcolo approssimativo, una congettura basata su dati disponibili, simile a "fare una stima".

Scopri di più →
evaluar🔊B1

Impiegare "evaluar" per giudicare la qualità, le prestazioni, o per stabilire un valore monetario specifico di qualcosa.

Scopri di più →
valorar🔊B2

Usare "valorar" quando si esamina attentamente qualcosa per esprimere un giudizio o un'opinione ponderata sul suo valore.

Scopri di più →
considerar🔊B2

Scegliere "considerar" in un contesto più formale per indicare come si vede o si giudica una persona o una situazione.

Scopri di più →
calibrar🔊C1

Utilizzare "calibrar" per giudicare attentamente l'importanza, la difficoltà o la dimensione di qualcosa prima di agire.

Scopri di più →
estimado🔊B1

Usare "estimado" (come participio passato o forma verbale di 'estimar') per indicare un calcolo approssimativo di tempo o quantità.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

apreciar

/ah-preh-SYAHR//apɾeˈsjaɾ/

verboB1neutro
Usare "apreciar" quando si intende riconoscere il valore, l'utilità o la qualità di qualcosa o qualcuno, o quando una valuta aumenta di valore.
Una persona che tiene in mano un piccolo cuore luminoso con un'espressione di gratitudine.

Esempi

Realmente aprecio mucho tu ayuda con la mudanza.

Apprezzo davvero molto il tuo aiuto con il trasloco.

Es un profesor muy apreciado por sus alumnos.

È un professore molto apprezzato dai suoi studenti.

La moneda local se ha apreciado frente al dólar.

La valuta locale è aumentata di valore rispetto al dollaro.

Un verbo regolare in -ar

Questo verbo segue il modello regolare delle desinenze in -ar, rendendolo facile da coniugare una volta conosciute le basi (come per i verbi italiani in -are).

Apreciar vs. Agradecer

Errore:Usare 'apreciar' per dire 'grazie' per un'azione specifica.

Correzione: Usa 'agradecer' per 'Ti ringrazio' (Te agradezco la ayuda) e 'apreciar' per 'Do valore al tuo aiuto' (Aprecio tu ayuda). In italiano, 'apprezzare' è più vicino a 'valorare' che a 'ringraziare' in questo contesto specifico.

estimar

/es-tee-MAR//estiˈmaɾ/

verboB1neutro
Utilizzare "estimar" quando si fa una stima approssimativa di una quantità, un costo, un tempo o un valore.
Una persona che tiene un cesto di legno pieno di mele rosse e guarda pensierosa mentre ne valuta il peso.

Esempi

El mecánico estima que el arreglo costará doscientos euros.

Il meccanico stima che la riparazione costerà duecento euro.

Te estimo mucho por todo el apoyo que me has dado.

Ti stimo molto per tutto il supporto che mi hai dato.

El juez estimó que las pruebas eran insuficientes.

Il giudice considerò che le prove erano insufficienti.

Usare 'estimar' con le persone

Quando dici di 'estimar' una persona, intendi che hai per lei grande stima o affetto. È meno romantico di 'amar' (amare) e leggermente più formale di 'querer' (voler bene).

'Estimar' con le opinioni

In contesti formali, invece di dire 'Penso che', usa 'estimo que' per suonare più professionale quando fornisci un giudizio o un calcolo.

Usare 'estimar' per 'amare'

Errore:Estimo a mi novia mucho.

Correzione: Quiero mucho a mi novia (o amo). 'Estimar' si riferisce più a un rispetto professionale o a un 'valore' amichevole piuttosto che a una passione romantica.

calcular

/kal-koo-lar//kal.kuˈlaɾ/

verboB1neutro
Scegliere "calcular" per indicare un calcolo approssimativo, una congettura basata su dati disponibili, simile a "fare una stima".
Una persona che guarda un barattolo pieno di caramelle gommose e si tiene pensierosa il mento.

Esempi

Calculo que habrá unas veinte personas en la fiesta.

Stimo che ci saranno circa venti persone alla festa.

Calculamos que el viaje durará tres horas.

Calcoliamo che il viaggio durerà tre ore.

Él calculó mal sus fuerzas y se cansó rápido.

Ha sottovalutato la sua forza e si è stancato rapidamente.

Uso di 'que'

Quando vuoi dire 'stimo che...', segui sempre 'calculo' con la parola 'que'.

Usarlo per 'pensare'

Errore:Calculo que eres una buena persona.

Correzione: Creo que eres una buena persona.

evaluar

/eh-bah-loo-AHR//eβaluˈaɾ/

verboB1neutro
Impiegare "evaluar" per giudicare la qualità, le prestazioni, o per stabilire un valore monetario specifico di qualcosa.
Un insegnante che guarda pensieroso il disegno creativo di uno studente tenendo in mano un adesivo a forma di stella d'oro.

Esempi

El profesor va a evaluar nuestro progreso mañana.

L'insegnante valuterà i nostri progressi domani.

Es difícil evaluar esta situación sin toda la información.

È difficile valutare questa situazione senza tutte le informazioni.

Debemos evaluar los resultados del experimento con cuidado.

Dobbiamo valutare attentamente i risultati dell'esperimento.

Un experto evaluó las joyas de la corona.

Un esperto ha stimato i gioielli della corona.

L'accento 'nascosto'

Nella maggior parte delle forme del presente, la 'u' prende un piccolo accento grafico (evalúo, evalúa). Questo indica che devi pronunciare quella 'u' con enfasi, invece di pronunciarla velocemente.

Usare 'que' con Evaluar

Quando vuoi dire che stai valutando 'se' o 'che' qualcosa è vero, aggiungi semplicemente 'que' dopo il verbo: 'Evalúo que es necesario' (Valuto che sia necessario).

La Voce Passiva

Quando si parla di denaro, usiamo spesso la forma 'passiva': 'Fue evaluado' (È stato stimato).

Dimenticare l'accento sulla 'u'

Errore:Yo evaluo el examen.

Correzione: Yo evalúo el examen. L'accento è necessario nelle forme 'io', 'tu' e 'loro' per una pronuncia naturale.

valorar

/bah-loh-RAHR//baloˈɾaɾ/

verboB2neutro
Usare "valorar" quando si esamina attentamente qualcosa per esprimere un giudizio o un'opinione ponderata sul suo valore.
Un esperto che esamina una gemma scintillante con una lente d'ingrandimento per giudicarne la qualità.

Esempi

El jurado tiene que valorar todas las opciones.

La giuria deve valutare tutte le opzioni.

Un experto valoró la casa en un millón de euros.

Un esperto ha stimato la casa in un milione di euro.

El médico está valorando la gravedad de la herida.

Il medico sta valutando la gravità della ferita.

Uso con 'si' (se)

Questo verbo è spesso usato quando si sta 'ponderando' una decisione. Ad esempio: 'Estamos valorando si comprar el coche' (Stiamo valutando se comprare la macchina).

Confusione con 'evaluar'

Errore:El banco va a evaluar mi casa.

Correzione: El banco va a valorar mi casa. (Sebbene 'evaluar' sia corretto, 'valorar' è più comune quando si parla del valore economico di qualcosa.)

considerar

kon-see-deh-RAR/konsiðeˈɾaɾ/

verboB2formale
Scegliere "considerar" in un contesto più formale per indicare come si vede o si giudica una persona o una situazione.
Un bambino piccolo che indica con entusiasmo una semplice scatola di cartone. La scatola brilla intensamente e ha una stella dorata luminosa in cima, illustrando che il bambino considera la scatola un tesoro.

Esempi

Mucha gente considera a ese científico un genio.

Molte persone considerano quello scienziato un genio.

Considero tu decisión un error grave.

Ritengo la tua decisione un grave errore.

Consideraron el proyecto terminado la semana pasada.

Hanno considerato il progetto finito la settimana scorsa.

Uso di 'Considerar' + Aggettivo

Quando usi 'considerar' per descrivere cosa pensi di qualcosa, la parola descrittiva (aggettivo) deve concordare in genere e numero con la cosa descritta: 'La película es considerada buena' (Il film è considerato buono).

Uso di 'Como' (Come)

Errore:Mucha gente considera como a ese científico un genio.

Correzione: Mucha gente considera a ese científico un genio. (In spagnolo, 'considerar' spesso non necessita di 'como' quando collega la cosa e la classificazione, anche se a volte viene usato per enfasi.)

calibrar

/kah-lee-brar//kaliˈβɾaɾ/

verboC1neutro
Utilizzare "calibrar" per giudicare attentamente l'importanza, la difficoltà o la dimensione di qualcosa prima di agire.
Una persona che guarda pensierosa osservando un gruppo di persone che interagiscono a distanza.

Esempi

Debemos calibrar bien nuestras fuerzas antes del partido.

Dobbiamo valutare bene le nostre forze prima della partita.

No supo calibrar el impacto de sus palabras.

Non seppe stimare l'impatto delle sue parole.

El político intentaba calibrar la opinión pública.

Il politico stava cercando di valutare l'opinione pubblica.

Uso Astratto

Quando usato per idee invece che per strumenti, questo verbo diventa piuttosto formale. Suggerisce una misurazione attenta e logica di una situazione. In italiano, verbi come 'valutare' o 'stimare' hanno un uso simile in contesti formali.

Troppo letterale?

Errore:No puedo medir tus sentimientos.

Correzione: In un contesto formale, usa 'calibrar' per suonare più sofisticato: 'No puedo calibrar tus sentimientos'. In italiano, useremmo più comunemente 'valutare' o 'comprendere' in questo contesto: 'Non riesco a valutare/comprendere i tuoi sentimenti'.

estimado

es-tee-MAH-doh/es.tiˈma.ðo/

verboB1neutro
Usare "estimado" (come participio passato o forma verbale di 'estimar') per indicare un calcolo approssimativo di tempo o quantità.
Una persona allegra accanto a una lunga tavola di legno, che usa la mano tesa per misurarne approssimativamente la lunghezza.

Esempi

Estimo que el viaje durará unas cinco horas.

Stimiamo che il viaggio durerà circa cinque ore.

Estimamos mucho su trabajo y dedicación.

Apprezziamo molto il Suo lavoro e la Sua dedizione.

Coniugazione Facile

Poiché estimar è un verbo regolare che termina in -AR, potete usare tutti gli schemi standard che avete imparato per verbi come hablar o caminar. È perfettamente analogo ai verbi italiani in -ARE (es. parlare, amare).

Confusione di Significato

Errore:Usare *estimar* quando si intende *amar* (amare profondamente).

Correzione: *Estimar* significa 'valutare' o 'rispettare molto', non l'amore romantico profondo. Usate *amar* o *querer* per l'affetto intenso.

Non confondere "estimar" con "apreciar"

L'errore più comune è usare "estimar" quando si vuole esprimere apprezzamento. Ricorda: "estimar" si usa per fare calcoli o stime, mentre "apreciar" si usa per riconoscere il valore o la qualità di qualcosa o qualcuno.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.