Come si dice "stimare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “stimare” è “apreciar” — usare "apreciar" quando si intende riconoscere il valore, l'utilità o la qualità di qualcosa o qualcuno, o quando una valuta aumenta di valore..
apreciar
/ah-preh-SYAHR//apɾeˈsjaɾ/

Esempi
Realmente aprecio mucho tu ayuda con la mudanza.
Apprezzo davvero molto il tuo aiuto con il trasloco.
Es un profesor muy apreciado por sus alumnos.
È un professore molto apprezzato dai suoi studenti.
La moneda local se ha apreciado frente al dólar.
La valuta locale è aumentata di valore rispetto al dollaro.
Un verbo regolare in -ar
Questo verbo segue il modello regolare delle desinenze in -ar, rendendolo facile da coniugare una volta conosciute le basi (come per i verbi italiani in -are).
Apreciar vs. Agradecer
Errore: “Usare 'apreciar' per dire 'grazie' per un'azione specifica.”
Correzione: Usa 'agradecer' per 'Ti ringrazio' (Te agradezco la ayuda) e 'apreciar' per 'Do valore al tuo aiuto' (Aprecio tu ayuda). In italiano, 'apprezzare' è più vicino a 'valorare' che a 'ringraziare' in questo contesto specifico.
estimar
/es-tee-MAR//estiˈmaɾ/

Esempi
El mecánico estima que el arreglo costará doscientos euros.
Il meccanico stima che la riparazione costerà duecento euro.
Te estimo mucho por todo el apoyo que me has dado.
Ti stimo molto per tutto il supporto che mi hai dato.
El juez estimó que las pruebas eran insuficientes.
Il giudice considerò che le prove erano insufficienti.
Usare 'estimar' con le persone
Quando dici di 'estimar' una persona, intendi che hai per lei grande stima o affetto. È meno romantico di 'amar' (amare) e leggermente più formale di 'querer' (voler bene).
'Estimar' con le opinioni
In contesti formali, invece di dire 'Penso che', usa 'estimo que' per suonare più professionale quando fornisci un giudizio o un calcolo.
Usare 'estimar' per 'amare'
Errore: “Estimo a mi novia mucho.”
Correzione: Quiero mucho a mi novia (o amo). 'Estimar' si riferisce più a un rispetto professionale o a un 'valore' amichevole piuttosto che a una passione romantica.
calcular
/kal-koo-lar//kal.kuˈlaɾ/

Esempi
Calculo que habrá unas veinte personas en la fiesta.
Stimo che ci saranno circa venti persone alla festa.
Calculamos que el viaje durará tres horas.
Calcoliamo che il viaggio durerà tre ore.
Él calculó mal sus fuerzas y se cansó rápido.
Ha sottovalutato la sua forza e si è stancato rapidamente.
Uso di 'que'
Quando vuoi dire 'stimo che...', segui sempre 'calculo' con la parola 'que'.
Usarlo per 'pensare'
Errore: “Calculo que eres una buena persona.”
Correzione: Creo que eres una buena persona.
evaluar
/eh-bah-loo-AHR//eβaluˈaɾ/

Esempi
El profesor va a evaluar nuestro progreso mañana.
L'insegnante valuterà i nostri progressi domani.
Es difícil evaluar esta situación sin toda la información.
È difficile valutare questa situazione senza tutte le informazioni.
Debemos evaluar los resultados del experimento con cuidado.
Dobbiamo valutare attentamente i risultati dell'esperimento.
Un experto evaluó las joyas de la corona.
Un esperto ha stimato i gioielli della corona.
L'accento 'nascosto'
Nella maggior parte delle forme del presente, la 'u' prende un piccolo accento grafico (evalúo, evalúa). Questo indica che devi pronunciare quella 'u' con enfasi, invece di pronunciarla velocemente.
Usare 'que' con Evaluar
Quando vuoi dire che stai valutando 'se' o 'che' qualcosa è vero, aggiungi semplicemente 'que' dopo il verbo: 'Evalúo que es necesario' (Valuto che sia necessario).
La Voce Passiva
Quando si parla di denaro, usiamo spesso la forma 'passiva': 'Fue evaluado' (È stato stimato).
Dimenticare l'accento sulla 'u'
Errore: “Yo evaluo el examen.”
Correzione: Yo evalúo el examen. L'accento è necessario nelle forme 'io', 'tu' e 'loro' per una pronuncia naturale.
valorar
/bah-loh-RAHR//baloˈɾaɾ/

Esempi
El jurado tiene que valorar todas las opciones.
La giuria deve valutare tutte le opzioni.
Un experto valoró la casa en un millón de euros.
Un esperto ha stimato la casa in un milione di euro.
El médico está valorando la gravedad de la herida.
Il medico sta valutando la gravità della ferita.
Uso con 'si' (se)
Questo verbo è spesso usato quando si sta 'ponderando' una decisione. Ad esempio: 'Estamos valorando si comprar el coche' (Stiamo valutando se comprare la macchina).
Confusione con 'evaluar'
Errore: “El banco va a evaluar mi casa.”
Correzione: El banco va a valorar mi casa. (Sebbene 'evaluar' sia corretto, 'valorar' è più comune quando si parla del valore economico di qualcosa.)
considerar
kon-see-deh-RAR/konsiðeˈɾaɾ/

Esempi
Mucha gente considera a ese científico un genio.
Molte persone considerano quello scienziato un genio.
Considero tu decisión un error grave.
Ritengo la tua decisione un grave errore.
Consideraron el proyecto terminado la semana pasada.
Hanno considerato il progetto finito la settimana scorsa.
Uso di 'Considerar' + Aggettivo
Quando usi 'considerar' per descrivere cosa pensi di qualcosa, la parola descrittiva (aggettivo) deve concordare in genere e numero con la cosa descritta: 'La película es considerada buena' (Il film è considerato buono).
Uso di 'Como' (Come)
Errore: “Mucha gente considera como a ese científico un genio.”
Correzione: Mucha gente considera a ese científico un genio. (In spagnolo, 'considerar' spesso non necessita di 'como' quando collega la cosa e la classificazione, anche se a volte viene usato per enfasi.)
calibrar
/kah-lee-brar//kaliˈβɾaɾ/

Esempi
Debemos calibrar bien nuestras fuerzas antes del partido.
Dobbiamo valutare bene le nostre forze prima della partita.
No supo calibrar el impacto de sus palabras.
Non seppe stimare l'impatto delle sue parole.
El político intentaba calibrar la opinión pública.
Il politico stava cercando di valutare l'opinione pubblica.
Uso Astratto
Quando usato per idee invece che per strumenti, questo verbo diventa piuttosto formale. Suggerisce una misurazione attenta e logica di una situazione. In italiano, verbi come 'valutare' o 'stimare' hanno un uso simile in contesti formali.
Troppo letterale?
Errore: “No puedo medir tus sentimientos.”
Correzione: In un contesto formale, usa 'calibrar' per suonare più sofisticato: 'No puedo calibrar tus sentimientos'. In italiano, useremmo più comunemente 'valutare' o 'comprendere' in questo contesto: 'Non riesco a valutare/comprendere i tuoi sentimenti'.
estimado
es-tee-MAH-doh/es.tiˈma.ðo/

Esempi
Estimo que el viaje durará unas cinco horas.
Stimiamo che il viaggio durerà circa cinque ore.
Estimamos mucho su trabajo y dedicación.
Apprezziamo molto il Suo lavoro e la Sua dedizione.
Coniugazione Facile
Poiché estimar è un verbo regolare che termina in -AR, potete usare tutti gli schemi standard che avete imparato per verbi come hablar o caminar. È perfettamente analogo ai verbi italiani in -ARE (es. parlare, amare).
Confusione di Significato
Errore: “Usare *estimar* quando si intende *amar* (amare profondamente).”
Correzione: *Estimar* significa 'valutare' o 'rispettare molto', non l'amore romantico profondo. Usate *amar* o *querer* per l'affetto intenso.
Non confondere "estimar" con "apreciar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.







