internar
“internar” の意味は “入院させる” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
入院させる
他にも: 収容する, (施設に)入れる
📝 使用例
Tuvieron que internar a mi abuela para hacerle unas pruebas.
A2彼らは検査のために私の祖母を入院させなければならなかった。
El juez ordenó internar al joven en un reformatorio.
B2裁判官はその若い男を少年院送りにするよう命じた。
Sus padres lo internaron en un colegio privado en Suiza.
B1彼の両親は彼をスイスの私立寄宿学校に入れた。
(場所の奥深くへ)入っていく
他にも: 深く掘り下げる
📝 使用例
Los excursionistas se internaron en el bosque sin brújula.
B1ハイカーたちはコンパスなしで森の奥深くへ入っていった。
Es peligroso internarse en esas cuevas sin equipo.
B2装備なしでそれらの洞窟の奥深くへ入っていくのは危険だ。
Para resolver el misterio, tuvo que internarse en los archivos antiguos.
C1その謎を解くために、彼女は古代の記録を深く掘り下げなければならなかった。
🔄 活用形
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ クイック練習
クイッククイズ: internar
3問中1問目
誰かが重病で入院する必要がある場合、どうしますか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
スペイン語の「interno」(内部の)という言葉に由来し、これはラテン語の「internus」(内側、内向き)から来ています。「内部」または「ある場所」に何かまたは誰かを「入れる」という行為を表しています。
初出:16th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「internar」は病院にしか使いませんか?
いいえ、病院、精神科クリニック、刑務所、寄宿学校などにも使えます。基本的に、人が一定期間滞在するために正式に入院させられる場所であれば何にでも使えます。
「entrar」と「internarse」の違いは何ですか?
「Entrar」は単に中に入ることを意味します。「Internarse」は、抜け出すのが難しくなったり、その環境に囲まれたりするような、奥深くへ入っていくことを意味します(深い森のような場合)。
英語の「intern」(研修生)と同じ意味ですか?
正確には同じではありません。関連はありますが、研修を行う人は「interno」または「pasante」と呼ばれます。動詞「internar」は、具体的に誰かを施設に入れたり、何かの奥深くへ入ったりする行為を指します。

