「許す」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “許す” です “perdonar” — 相手の過ちや罪を許し、恨みや怒りの感情を手放す際に使います。関係を修復したり、過去の出来事を水に流したりするニュアンスがあります。.
perdonar
/per-doh-NAR//peɾðoˈnaɾ/

例文
¿Puedes perdonarme por llegar tan tarde?
こんなに遅れてごめんね、許してくれる?
Ella perdonó a su hermano a pesar del daño que hizo.
彼女は弟が引き起こした損害にもかかわらず、弟を許した。
El presidente tiene el poder de perdonar a los criminales.
大統領には犯罪者を恩赦する権限がある。
自分自身を許す(再帰動詞的用法)
「自分自身を許す」と言うには、動詞に再帰代名詞(me, te, seなど)をつけます。例:'No me perdono haber mentido'(嘘をついたことを自分自身許せない)。日本語の「自分を許せない」と同じ構造です。
PerdonarとDisculparの使い分け
間違い: “人混みを通る際など、単に「すみません」と言いたいときに「Perdóname」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 軽い不便に対しては「Disculpa」や「Con permiso」を使います。「Perdonar」はより深刻な過ちや間違いに対して取っておくべきです。
permite
pehr-MEE-teh/peɾˈmite/

例文
La tarjeta de crédito le permite pagar después.
そのクレジットカードは彼が後で支払うことを許します。
Mi horario me permite ir al gimnasio todos los días.
私のスケジュールは、私が毎日ジムに行くことを許しています。
¿El reglamento permite mascotas pequeñas en el edificio?
その規則は建物内での小型ペットを許可していますか?
「permite」の後に動詞を使うとき
誰か(または何か)が何かをすることを許されていると言う場合、「permite」の後の動詞は通常、単純な不定詞(活用されていない形)のままになります。「La regla permite comer fuera」(その規則は外で食べることを許す)のように使います。
フォーマルとインフォーマル
「Permitir」は「dejar」(させる/残す)よりもわずかにフォーマルです。公式な規則について話すときや、フォーマルに書くときは「permite」を使います。
前置詞「to」を忘れること(英語からの影響)
間違い: “Me permite ir.”
正しい表現: これは英語の「He allows me to go」のように訳されることがありますが、英語では「to」が必要です。スペイン語ではこの前置詞は不要です。
permitir
per-mee-TEER/peɾmiˈtiɾ/

例文
Mi jefe no me permite trabajar desde casa.
上司は私が在宅勤務するのを許してくれません。
La ley permite el uso de bicicletas en esta zona.
その法律はこの地域での自転車利用を許可している。
Permítame ayudarle con esas cajas pesadas.
その重い箱を持つお手伝いをさせてください。(丁寧な表現)
接続法(Subjuntivo)の使い方
'permitir' の後に 'que' が続き、2番目の動作を行う人が異なる場合、動詞は特別な形(接続法)を使わなければなりません。『Permito que hagas la tarea』(私があなたに宿題をすることを許す)のように使います。
不定詞(Infinitivo)の使い方
両方の動作を行う人が同じ場合、単純な動詞の形(不定詞)を使います。『Me permito opinar』(私は意見を述じることを自分に許す=あえて意見を述べさせてもらう)のように使います。
'Permitir' と 'Dejar' の混同
間違い: “'dejar' を、'permitir' の方がより適切に聞こえる非常にフォーマルな文脈で使用してしまうこと。”
正しい表現: 'Permitir' は通常、'dejar' よりもフォーマルまたは公式な文脈(規則、法律、正式な同意など)で使われます。
perdona
per-DOH-nah/peɾˈðo.na/

例文
Ella siempre perdona los errores de su hijo.
彼女はいつも息子の過ちを許します。
Si usted me perdona, podemos seguir con la reunión.
もし私をお許しいただければ、会議を続けることができます。
規則動詞 -AR
「perdonar」は-arで終わるため、規則動詞です。これは、すべての時制において最も一般的で予測可能な活用パターンに従うため、暗記しやすいことを意味します。
perdonen
/pehr-DOH-nen//peɾˈdonen/

例文
Perdonen, ¿saben dónde está la estación?
すみません(皆さん)、駅はどこか分かりますか?
Perdonen la tardanza, había mucho tráfico.
遅れてごめんなさい(皆さん)、渋滞していました。
Espero que me perdonen por lo que dije.
私が言ったことを彼ら(または皆さん)が許してくれるといいのですが。
グループへの呼びかけ
二人以上の人に話しかけるときは「perdonen」を使います。もし一人だけの友達に話しかけているなら、代わりに「perdona」を使います。
一つの単語の二つの役割
この形は「みんな、すみません!」という命令(要求)としても、「彼らが私を許してくれるといい」という感情に関する文の中でも機能します。
「Perdonan」と「Perdonen」を混同しない
間違い: “許しを請うときに「perdonan」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「perdonen」を使いましょう。「perdonan」(aで終わる)は単に事実を記述するだけで、「彼らは簡単に許す」という意味になります。「perdonen」(eで終わる)は要求や願望に使われる形です。
disculpe
/dis-COOL-peh//dis'kulpe/

例文
Por favor, disculpe mi ignorancia sobre el tema.
どうか、私の無知をお許しください。
Espero que me disculpe por la respuesta tardía.
返信が遅れたことをお許しいただければ幸いです。
Le pido que disculpe a mi hijo por su comportamiento.
私の息子の振る舞いについて、お許しくださるようお願いします。
命令形について
「Disculpe」は動詞「disculpar」の「usted」(丁寧な二人称)に対する命令形です。誰かに何かを許してもらうための、直接的でありながら丁寧な言い方です。
願望や疑念を表す特殊な形
「Disculpe」は、願望、疑念、感情を表すフレーズ(例:「Espero que...」(~だといいのに)や「No creo que...」(~だとは思わない))の後に続く、現在接続法と呼ばれる特殊な動詞の形でもあります。
perdone
pehr-DOH-nay (Stress on the second syllable)/peɾˈðo.ne/

例文
No creo que mi jefe me perdone por llegar tarde.
上司は私が遅刻したことを許してくれないと思います。
Dudo que él perdone tan fácilmente.
彼がそんなに簡単に許すとは思えません。
Espero que usted me perdone, señora.
奥様、私をお許しくださることを願っています。
接続法の引き金
この形(perdone)は、「No creo que...」(~だとは思わない)や「Dudo que...」(~だと疑う)などの特定のフレーズの後で必要になります。なぜなら、それらのフレーズが不確実性を表すからです。
主語の一致
文の主要部分(例: 'Yo creo')で行動を起こす人と、第二の部分('que él perdone')で行動する人が異なる場合、接続法を使う必要があります。
「許す」の使い分けでよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。






