tira
“tira” betekent “strook” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
strook, band
Ook: lint, plakband
📝 In Actie
Corta una tira de tela para envolver el regalo.
A2Knip een strook stof af om het cadeau in te pakken.
La policía puso una tira amarilla alrededor de la escena.
B1De politie legde een gele afzetting (tape) rond de plaats delict.
strip
Ook: cartoon
📝 In Actie
Mi parte favorita del periódico es siempre la tira cómica.
B1Mijn favoriete deel van de krant is altijd de strip.
Esta tira es muy graciosa, ¡mira el dibujo del perro!
B1Deze strip is erg grappig, kijk naar de tekening van de hond!
gooit, trekt
Ook: werpt, gooi!
📝 In Actie
Ella siempre tira la pelota para que el perro corra.
A1Zij gooit de bal altijd zodat de hond kan rennen.
¡Tira esa botella a la basura!
A1Gooi die fles in de prullenbak!
El motor tira mucho humo cuando arranca.
B2De motor stoot veel rook uit als hij start.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: tira
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'tira' als een zelfstandig naamwoord dat een fysiek object beschrijft?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Het woord 'tira' (zowel het zelfstandig naamwoord als de werkwoordsstam) komt waarschijnlijk van een ouder Germaans woord dat 'trekken' of 'slepen' betekende. Dit verklaart waarom het woord zowel 'een strook' (iets wat uitgetrokken of lang getrokken is) als 'gooien' of 'trekken' betekent.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Hoe kan ik zien of 'tira' 'strook' of 'gooit' betekent?
Kijk naar het woord ervoor! Als er een lidwoord zoals 'la' of 'una' voor staat (la tira, una tira), is het het zelfstandig naamwoord 'strook'. Als het volgt op een onderwerp zoals 'él' of 'ella' (él tira), of als het als bevel wordt gebruikt (¡Tira!), dan is het het werkwoord 'gooit/trekt'.
Betekent 'tira' ooit 'uittrekken' van kleding?
Ja, maar meestal in een reflexieve vorm zoals 'tirarse' of in specifieke uitdrukkingen. Voor simpelweg 'uittrekken' is het veel veiliger en duidelijker om 'quitarse' of 'sacarse' te gebruiken in plaats van 'tirar' om verwarring te voorkomen.


