conquista
“conquista” znaczy “zdobycie” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
zdobycie, osiągnięcie
Również: zdobywanie serc, zdobycz
📝 W użyciu
La conquista del espacio fue un momento histórico.
A2Podbój kosmosu był historycznym momentem.
El derecho al voto fue una gran conquista social.
B1Prawo do głosowania było wielkim społecznym osiągnięciem.
Juan está muy feliz con su nueva conquista.
B2Juan jest bardzo szczęśliwy ze swojej nowej sympatii.
zdobywa, zdobywa (przekonuje)
Również: zdobywaj!
📝 W użyciu
Ella conquista a todos con su sonrisa.
A2Ona zdobywa wszystkich swoim uśmiechem.
El ejército conquista la ciudad al amanecer.
B1Armia zdobywa miasto o świcie.
¡Conquista tus miedos hoy mismo!
B2Pokonaj swoje lęki już dziś!
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: conquista
Pytanie 1 z 3
W zdaniu 'La nueva ley es una conquista social', co oznacza 'conquista'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Od łacińskiego słowa 'conquisitare', które pochodzi od 'conquirere', oznaczającego 'szukać' lub 'zbierać' poprzez wysiłek.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'conquista' jest zawsze pozytywnym słowem?
To zależy! W historii często odnosi się do inwazji militarnych, które mogą być postrzegane negatywnie. Jednak w kontekstach osobistych i społecznych prawie zawsze odnosi się do pozytywnych osiągnięć lub romansu.
Jaka jest różnica między 'un logro' a 'una conquista'?
'Logro' to każde ogólne osiągnięcie. 'Conquista' zazwyczaj sugeruje, że trzeba było pokonać przeciwnika, wielką przeszkodę lub czyjś opór (jak w romansie).
Czy 'conquista' zmienia się, jeśli zdobywcą jest kobieta?
Jeśli używasz go jako rzeczownika ('zdobycie'), zawsze jest to 'la conquista'. Jeśli używasz go jako czasownika ('ona zdobywa'), jest to 'ella conquista'. Pisownia się nie zmienia!

