entablar
“entablar” significa “iniciar” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
iniciar
Também: estabelecer
📝 Em Ação
Fue muy fácil entablar una conversación con el nuevo vecino.
B1Foi muito fácil iniciar uma conversa com o novo vizinho.
Los dos países quieren entablar una relación comercial más sólida.
B2Os dois países querem estabelecer uma relação comercial mais sólida.
Me cuesta mucho entablar amistad con gente que no conozco.
B1É difícil para mim iniciar uma amizade com pessoas que não conheço.
instaurar
Também: mover
📝 Em Ação
El sindicato decidió entablar una demanda contra el gobierno.
C1O sindicato decidiu instaurar um processo judicial contra o governo.
Han entablado acciones legales para recuperar el dinero.
C1Eles moveram ações legais para recuperar o dinheiro.
Es el momento de entablar un juicio por daños y perjuicios.
C2É hora de instaurar um julgamento por perdas e danos.
🔄 Conjugações
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: entablar
Pergunta 1 de 3
Qual é o uso mais comum de 'entablar'?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Do espanhol 'tabla' (tábua). Originalmente, referia-se a colocar tábuas para preparar uma superfície para um jogo ou construção. Isso evoluiu para a ideia de 'preparar o palco' ou 'preparar o terreno' para uma conversa ou um caso legal. Em português, a origem de palavras como 'instaurar' ou 'estabelecer' tem caminhos diferentes, mas o conceito de 'dar início' é o mesmo.
Primeiro registro: 13th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Is 'entablar' different from 'empezar'?
Yes. 'Empezar' is a general word for 'to start' anything. 'Entablar' is much more specific, used almost exclusively for starting conversations, friendships, negotiations, or lawsuits. In Portuguese, 'começar' is general, while 'iniciar' or 'estabelecer' are more specific, similar to 'entablar'.
Is it a common word in daily speech?
It is common, but it sounds a bit more formal or 'polished' than just saying 'empezar una charla'. In Portuguese, 'iniciar uma conversa' is common, but 'estabelecer um diálogo' pode soar mais formal.
Does it have anything to do with tables?
Historically, yes! It comes from 'tabla' (board). Think of it as 'setting the board' before a game begins. Em português, a palavra 'tábua' tem a mesma raiz latina, mas o verbo 'instaurar' ou 'estabelecer' não tem essa ligação direta com 'tábua' no uso moderno.

