Inklingo

Como se diz "substituir" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parasubstituiré reemplazaruse 'reemplazar' quando estiver a trocar algo que foi usado ou que parou de funcionar por uma nova unidade igual ou semelhante..

reemplazar🔊B1

Use 'reemplazar' quando estiver a trocar algo que foi usado ou que parou de funcionar por uma nova unidade igual ou semelhante.

Saiba mais →
sustituir🔊B1

Use 'sustituir' num sentido mais geral, seja para trocar itens, ingredientes ou até mesmo pessoas numa situação formal ou informal.

Saiba mais →
cambiar🔊A2

Use 'cambiar' para indicar uma troca geral, seja de um objeto por outro diferente, ou para expressar uma alteração de estado ou local.

Saiba mais →
reponer🔊A2

Utilize 'reponer' especificamente quando se trata de colocar de volta algo que foi consumido ou retirado, como repor stock ou um item em falta.

Saiba mais →
relevar🔊B1

Use 'relevar' quando uma pessoa assume o lugar ou o turno de outra, como em contextos de trabalho ou de turnos de serviço.

Saiba mais →
renovar🔊B1

Empregue 'renovar' quando a intenção é atualizar ou modernizar algo, como uma casa, um contrato ou um objeto, dando-lhe um novo aspeto ou funcionalidade.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

reemplazar

/re-ehm-plah-SAHR//reemplaˈsaɾ/

verboB1geral
Use 'reemplazar' quando estiver a trocar algo que foi usado ou que parou de funcionar por uma nova unidade igual ou semelhante.
Uma mão colocando uma maçã fresca e inteira sobre uma mesa onde havia um miolo, mostrando uma sendo trocada pela outra.

Exemplos

Tengo que reemplazar la bombilla de la cocina.

Tenho que substituir a lâmpada da cozinha.

Nadie puede reemplazar a una madre.

Ninguém pode substituir uma mãe.

El entrenador reemplazó al jugador lesionado.

O treinador substituiu o jogador lesionado.

A Troca do 'Z' pelo 'C'

Em espanhol, a letra 'z' geralmente muda para 'c' antes da letra 'e'. É por isso que dizemos 'yo reemplacé' em vez de 'reemplazé'.

Uso do 'a' com Pessoas

Quando você estiver substituindo uma pessoa, lembre-se de colocar a preposição 'a' antes do nome dela. Por exemplo: 'reemplazar A María'.

Confusão com 'Mudar' (Cambiar)

Erro:Usar 'cambiar' quando você especificamente quer dizer colocar algo no lugar de outro.

Correção: Use 'reemplazar' para substituições diretas (como uma bateria ou um funcionário). 'Cambiar' é mais geral, como mudar de ideia ou trocar de roupa.

sustituir

/soos-tee-twee-eer//sustituˈiɾ/

verboB1geral
Use 'sustituir' num sentido mais geral, seja para trocar itens, ingredientes ou até mesmo pessoas numa situação formal ou informal.
Uma mão colocando uma maçã inteira e fresca sobre uma mesa onde havia um caroço, mostrando o ato de 'substituir'.

Exemplos

Voy a sustituir el azúcar por miel en esta receta.

Vou substituir o açúcar por mel nesta receita.

El entrenador decidió sustituir al jugador en el segundo tiempo.

O treinador decidiu substituir o jogador no segundo tempo.

Es difícil sustituir a un amigo tan bueno.

É difícil substituir um amigo tão bom.

A Regra do 'Y'

Para verbos que terminam em -uir, a letra 'i' muda para 'y' quando está entre duas vogais. É por isso que se diz 'sustituyo' em vez de 'sustituio'.

Usando 'Por'

Quando você está trocando uma coisa por outra, use a palavra 'por' para introduzir o novo item: 'Sustituyo A por B'.

Confundir 'con' e 'por'

Erro:Sustituir el café con té.

Correção: Sustituir el café por té. Use 'por' para indicar a substituição, como numa troca.

Esquecer o 'Y' na forma gerundiva

Erro:Estoy sustituiendo la pieza.

Correção: Estoy sustituyendo la pieza. Lembre-se que o final -iendo muda para -yendo aqui.

cambiar

/kahm-bee-AHR//kamˈbjaɾ/

verboA2geral
Use 'cambiar' para indicar uma troca geral, seja de um objeto por outro diferente, ou para expressar uma alteração de estado ou local.
Duas figuras de desenho animado amigáveis de frente uma para a outra, trocando ativamente dois objetos distintos: uma está entregando um cubo vermelho enquanto recebe uma esfera azul da outra.

Exemplos

¿Dónde puedo cambiar dinero?

Onde posso trocar dinheiro?

Necesito cambiar esta camisa por una talla más grande.

Preciso trocar esta camisa por um tamanho maior.

Cambiamos los muebles de lugar para tener más espacio.

Nós trocamos os móveis de lugar para ter mais espaço.

A Palavra Mágica: 'por'

Quando você troca uma coisa PELA outra, use sempre a palavra 'por'. A estrutura é: cambiar [coisa A] por [coisa B]. Por exemplo, 'Cambié mi sándwich por tu ensalada' (Troquei meu sanduíche pela sua salada).

Usar 'para' em vez de 'por'

Erro:Quiero cambiar este billete para monedas.

Correção: Quiero cambiar este billete por monedas. Numa troca, 'por' é a palavra que significa 'em troca de'. 'Para' significa 'com o propósito de' e não se encaixa aqui.

reponer

/rreh-poh-nehr//re.poˈneɾ/

verboA2geral
Utilize 'reponer' especificamente quando se trata de colocar de volta algo que foi consumido ou retirado, como repor stock ou um item em falta.
Uma mão colocando um livro colorido de volta em um espaço em uma estante de madeira.

Exemplos

Tengo que reponer la leche porque se terminó.

Tenho que repor o leite porque acabou.

El empleado está reponiendo los productos en el estante.

O funcionário está repondo os produtos na prateleira.

Debemos reponer las energías después de correr.

Precisamos repor nossas energias depois de correr.

O Padrão 'Poner'

Esta palavra é apenas a palavra 'poner' (colocar) com o prefixo 're-'. Isso significa que ela muda sua forma exatamente como 'poner'. Se você sabe 'yo pongo', você sabe 'yo repongo'!

Particípio Passado Irregular

Ao contrário da maioria das palavras que terminam em -er, a forma passada (usada para 'eu tenho...') não é 'reponido'. É 'repuesto'. Pense nisso como a palavra em inglês 'put' que permanece semelhante.

Não diga 'reponido'

Erro:He reponido la lámpara.

Correção: He repuesto la lámpara. (A palavra usa uma forma curta especial 'repuesto' em vez do final regular).

relevar

/rreh-leh-BAHR//releˈβar/

verboB1geral
Use 'relevar' quando uma pessoa assume o lugar ou o turno de outra, como em contextos de trabalho ou de turnos de serviço.
Um segurança amigável em uniforme azul entregando um molho de chaves a outro segurança no mesmo uniforme para iniciar um novo turno.

Exemplos

Mi compañero me va a relevar a las ocho para que yo pueda cenar.

Meu colega vai me substituir às oito para que eu possa jantar.

El soldado relevó a su compañero en la puerta de la base.

O soldado substituiu seu camarada no portão da base.

Es agotador conducir tantas horas; ¿me relevas un rato?

Dirigir por tantas horas é exaustivo; você assume um pouco?

Uso de 'a' com pessoas

Ao usar 'relevar' para falar sobre uma pessoa que você está substituindo, você deve usar a preposição 'a' antes do nome ou da descrição dela (ex: 'Relevo a Juan'). Em português, a preposição 'a' também é usada nesse contexto, como em 'Substituo o João'.

Confundir Relevar e Revelar

Erro:Voy a revelar a mi compañero.

Correção: Voy a relevar a mi compañero. 'Revelar' significa contar um segredo ou revelar uma foto; 'relevar' significa assumir o lugar de alguém. Em português, a confusão seria entre 'revelar' (contar) e 'relevar' (substituir).

renovar

/reh-noh-BAR//renoˈbaɾ/

verboB1geral
Empregue 'renovar' quando a intenção é atualizar ou modernizar algo, como uma casa, um contrato ou um objeto, dando-lhe um novo aspeto ou funcionalidade.
Uma pessoa pintando uma parede de madeira desgastada com uma camada de tinta azul brilhante e nova.

Exemplos

Vamos a renovar la cocina este verano.

Vamos renovar a cozinha neste verão.

La oficina necesita renovar sus equipos informáticos.

O escritório precisa substituir seus equipamentos de informática.

Han renovado todo el mobiliario del hotel.

Eles substituíram todos os móveis do hotel.

Renovar vs Reformar

Na Espanha, 'reformar' é frequentemente usado para mudanças estruturais em uma casa, enquanto 'renovar' foca em fazer as coisas parecerem novas ou modernas novamente.

Confundir com 'Remodel'

Erro:Voy a remodelar mi cuarto.

Correção: Embora 'remodelar' exista, 'renovar' ou 'reformar' são muito mais comuns no espanhol natural para projetos domésticos.

A confusão entre 'reemplazar' e 'sustituir'

Muitos aprendizes confundem 'reemplazar' e 'sustituir'. 'Reemplazar' é mais comum para objetos que foram usados e precisam ser trocados por novos. 'Sustituir' é um termo mais geral e pode ser usado tanto para objetos quanto para pessoas ou ingredientes, sendo um pouco mais formal.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.