Como se diz "trabalho" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “trabalho” é “trabajo” — use 'trabajo' para se referir à atividade ou esforço em geral, seja ele físico ou mental, ou para descrever um emprego..
trabajo
/tra-BA-ho//tɾaˈβaxo/

Exemplos
Tengo mucho trabajo esta semana.
Tenho muito trabalho esta semana.
Mi hermano encontró un nuevo trabajo.
Meu irmão encontrou um novo emprego.
El trabajo de historia es para el viernes.
O artigo de história deve ser entregue na sexta-feira.
É um Substantivo Masculino
'Trabajo' é uma palavra 'masculina', o que significa que você sempre usará 'el' (o) ou 'un' (um) com ela. Por exemplo, 'el trabajo' ou 'un trabajo difícil'.
Confundir 'trabajo' e 'viaje'
Erro: “Às vezes, os aprendizes confundem 'trabajo' (trabalho) e 'viaje' (viagem) porque soam um pouco parecidos.”
Correção: Lembre-se: 'trabajo' tem um 'b' como em 'business' (negócio) em inglês, e 'viaje' tem um 'v' como em 'voyage' (viagem) em francês/inglês. Em português, a diferença é mais clara: 'trabalho' vs. 'viagem'.
labor
/lah-BOHR//laˈβoɾ/

Exemplos
Su labor en la comunidad es admirable.
O trabalho deles na comunidade é admirável.
Es una labor difícil pero muy necesaria.
É uma tarefa difícil, mas muito necessária.
Reconocieron la labor de los científicos durante la crisis.
Eles reconheceram o trabalho dos cientistas durante a crise.
Gênero Inesperado
Embora esta palavra termine em '-r' (que geralmente é para palavras masculinas), 'labor' é uma palavra feminina. Você deve dizer 'la labor' ou 'una labor'.
Labor vs. Trabajo
Use 'trabajo' para o seu emprego ou local de trabalho. Use 'labor' para o esforço específico, o impacto do seu trabalho ou uma missão humanitária.
Confusão de gênero
Erro: “Me gusta el labor que haces.”
Correção: Me gusta la labor que haces. 'Labor' é sempre feminino em espanhol.
laboral
/la-bo-RAL//la.βoˈɾal/

Exemplos
Mi jornada laboral termina a las seis de la tarde.
Minha jornada de trabalho termina às seis da tarde.
Es difícil mantener un equilibrio entre la vida familiar y la vida laboral.
É difícil manter um equilíbrio entre a vida familiar e a vida profissional.
El gobierno anunció una nueva reforma laboral.
O governo anunciou uma nova reforma laboral.
Uma Forma Para Todos
Esta palavra permanece a mesma, quer esteja a descrever algo masculino (un día laboral) ou feminino (una vida laboral). Em português, usamos 'laboral' para ambos os géneros também.
Tornando-o Plural
Como a palavra termina em consoante (L), adiciona-se '-es' para a tornar plural: 'los días laborales'. Em português, o plural de 'laboral' é 'laborais'.
Usar 'Trabalho' como Descritor
Erro: “Mi trabajo vida es buena.”
Correção: Mi vida laboral es buena.
afán
Exemplos
Olvidó sus penas en el afán del trabajo diario.
Ele esqueceu suas mágoas na labuta do trabalho diário.
sudor
soo-DOR/suˈðoɾ/

Exemplos
Con mucho sudor y dedicación, lograron terminar el proyecto a tiempo.
Com muita labuta e dedicação, eles conseguiram terminar o projeto a tempo.
La construcción de ese edificio costó mucho sudor a los obreros.
A construção daquele edifício custou muito esforço aos trabalhadores.
Uso Figurado
Este significado usa 'sudor' como uma metáfora para esforço intenso, refletindo o esforço físico que causa transpiração. É frequentemente usado em conjunto com verbos como 'costar' (custar) ou 'conseguir' (conseguir).
camello
/kah-MEH-yoh//kaˈmeʝo/

Exemplos
Estoy buscando un camello para las vacaciones.
Estou procurando um trabalho para as férias.
¡Qué camello fue subir todas esas cajas!
Que trabalho pesado foi carregar todas aquelas caixas!
funcionamiento
/foon-syon-ah-MYEN-toh//funsjo.naˈmjento/

Exemplos
El funcionamiento de la aplicación es muy intuitivo.
A operação do aplicativo é muito intuitiva.
Debemos revisar el buen funcionamiento del motor.
Devemos verificar o bom funcionamento do motor.
Pusieron el nuevo plan en funcionamiento ayer.
Eles colocaram o novo plano em operação ontem.
Formando Substantivos a partir de Verbos
Esta palavra é a versão 'substantivo' do verbo 'funcionar'. Ao adicionar o sufixo '-miento' (que em português corresponde a '-mento'), transformamos a ação em um nome para o processo em si.
Trabalhar vs. Funcionar
Erro: “Usar 'trabajamiento' para falar sobre uma máquina.”
Correção: Use 'funcionamiento'. Em espanhol, 'trabajo' refere-se ao emprego ou esforço de pessoas, enquanto 'funcionamiento' é usado para como as coisas ou sistemas operam.
pena
/PEH-nah//ˈpena/

Exemplos
Aprender un nuevo idioma vale la pena.
Aprender um novo idioma vale o esforço.
Merece la pena visitar ese museo.
Vale a pena visitar aquele museu.
A duras penas llegamos a tiempo.
Mal conseguimos chegar na hora.
asignación
Exemplos
Tengo una nueva asignación en mi clase de español.
Tenho uma nova tarefa na minha aula de espanhol.
molestias
/mo-LES-tyas//moˈlestjas/

Exemplos
Siento mucho las molestias.
Sinto muito pelo trabalho.
Perdone las molestias, estamos en obras.
Desculpe o incômodo, estamos em obras.
No quiero causarte más molestias.
Não quero lhe causar mais aborrecimentos.
Sempre Feminino
Esta palavra é sempre feminina e geralmente usada no plural ao pedir desculpas ou falar sobre problemas gerais. Em português, usamos 'o incômodo' (singular) ou 'os incômodos' (plural), mas em espanhol, 'molestias' é a forma padrão para pedir desculpas por transtornos.
Não é sempre 'molestar'
Erro: “Pensar que 'molestias' se refere a crimes graves, como pode sugerir a palavra portuguesa 'molestar' em alguns contextos mais fortes.”
Correção: Em espanhol, esta palavra é muito mais leve. Geralmente significa apenas um pequeno aborrecimento ou um problema técnico.
A confusão mais comum: 'trabajo' vs. 'labor'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.







