Inklingo

Wie sagt man "freude" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürfreudeist alegríadies ist die häufigste und allgemeinste Übersetzung für 'Freude' und beschreibt ein starkes Gefühl des Glücks und der Fröhlichkeit..

alegríaA1

Dies ist die häufigste und allgemeinste Übersetzung für 'Freude' und beschreibt ein starkes Gefühl des Glücks und der Fröhlichkeit.

Mehr erfahren →
felicidad🔊A2

Beschreibt ein intensiveres und tieferes Gefühl des Glücks und Wohlbefindens, oft als Zustand oder Lebensziel verstanden.

Mehr erfahren →
placer🔊A2

Wird verwendet, um ein Vergnügen oder eine angenehme Empfindung auszudrücken, oft in Bezug auf eine Aktivität oder eine Begegnung.

Mehr erfahren →
honor🔊A2

Drückt eine besondere Ehre oder Auszeichnung aus, oft in formellen oder feierlichen Situationen, wenn man sich geehrt fühlt.

Mehr erfahren →
encanto🔊B1

Bezeichnet Freude im Sinne von Vergnügen, oft verbunden mit einer liebenswerten Eigenschaft oder einer angenehmen Erfahrung.

Mehr erfahren →
contento🔊B1

Beschreibt Zufriedenheit oder Freude, die sich aus einem bestimmten Ereignis oder einer Situation ergibt, oft sichtbare Erleichterung oder Genugtuung.

Mehr erfahren →
privilegio🔊B2

Wird verwendet, um eine besondere Ehre oder einen besonderen Vorteil auszudrücken, der mit einer seltenen Gelegenheit verbunden ist.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

alegría

nounA1allgemein
Dies ist die häufigste und allgemeinste Übersetzung für 'Freude' und beschreibt ein starkes Gefühl des Glücks und der Fröhlichkeit.

Beispiele

La alegría de la Navidad llenaba toda la casa.

Die Freude von Weihnachten erfüllte das ganze Haus.

felicidad

/feh-lee-see-dahd//felisiˈðað/

nounA2allgemein
Beschreibt ein intensiveres und tieferes Gefühl des Glücks und Wohlbefindens, oft als Zustand oder Lebensziel verstanden.
Eine farbenfrohe Illustration, die ein kleines Kind mit einem breiten Lächeln zeigt, das auf einem sonnigen Feld mit weit geöffneten Armen steht und Glücksgefühle ausdrückt.

Beispiele

La felicidad está en las pequeñas cosas de la vida.

Das Glück liegt in den kleinen Dingen des Lebens.

¿Qué te da más felicidad, viajar o quedarte en casa?

Was bereitet dir mehr Glück, Reisen oder zu Hause bleiben?

Le deseamos toda la felicidad del mundo en su nuevo matrimonio.

Wir wünschen ihnen alles Glück der Welt in ihrer neuen Ehe.

Genusregel für Endungen auf -dad

Denken Sie daran, dass fast alle spanischen Substantive, die auf -dad enden, wie 'felicidad', weiblich sind. Verwenden Sie immer 'la' davor: 'la felicidad'.

Verwendung des falschen Artikels

Fehler:El felicidad

Korrektur: La felicidad. Substantive, die auf -dad enden, sind weiblich und benötigen daher den weiblichen Artikel 'la'.

placer

/plah-SEHR//plaˈseɾ/

nounA2allgemein
Wird verwendet, um ein Vergnügen oder eine angenehme Empfindung auszudrücken, oft in Bezug auf eine Aktivität oder eine Begegnung.
Ein glückliches Kind sitzt auf einer grünen Wiese unter hellem Sonnenschein, lächelt breit mit geschlossenen Augen und hält eine einzelne, leuchtend bunte Blume in der Hand, was einfaches Vergnügen symbolisiert.

Beispiele

Es un placer conocerte.

Es ist mir ein Vergnügen, Sie kennenzulernen.

Leer un buen libro me da mucho placer.

Ein gutes Buch zu lesen bereitet mir großes Vergnügen.

El verdadero placer está en las pequeñas cosas.

Das wahre Vergnügen liegt in den kleinen Dingen.

Immer männlich

'Placer' ist ein männliches Substantiv, daher verwendet man immer 'el' oder 'un' davor. Zum Beispiel: 'el placer de viajar' (die Freude am Reisen).

honor

/oh-NOR//oˈnoɾ/

nounA2formell
Drückt eine besondere Ehre oder Auszeichnung aus, oft in formellen oder feierlichen Situationen, wenn man sich geehrt fühlt.
Eine lächelnde Figur auf einer kleinen Bühne, die unter einem hellen Scheinwerfer eine goldene, verzierte Schriftrolle entgegennimmt, die ein besonderes Privileg oder eine Ehre symbolisiert.

Beispiele

Es un honor estar aquí con ustedes.

Es ist mir eine Ehre, hier bei Ihnen zu sein.

El honor es todo mío.

Die Ehre gebührt ganz mir.

Tengo el honor de presentarles a nuestro próximo orador.

Ich habe die Ehre, unseren nächsten Redner vorzustellen.

encanto

en-KAHN-toh/enˈkanto/

nounB1allgemein
Bezeichnet Freude im Sinne von Vergnügen, oft verbunden mit einer liebenswerten Eigenschaft oder einer angenehmen Erfahrung.
Ein kleines, glückliches Kind sitzt auf einer Wiese, blickt mit einem breiten Lächeln und ausgestreckten Händen nach oben und erlebt pure Freude.

Beispiele

Fue un encanto conocer a tu familia.

Es war eine Freude, Ihre Familie kennenzulernen.

Mi jefe es un encanto, siempre nos trae café.

Mein Chef ist eine Freude, er bringt uns immer Kaffee.

¡Qué encanto de regalo!

Was für ein liebes Geschenk!

Verwendung von 'Ser' mit 'Encanto'

Wenn Sie 'ser' (sein) mit 'encanto' verwenden, um eine Person zu beschreiben ('Eres un encanto'), machen Sie ein festes, positives Kompliment. Auch wenn die Person weiblich ist, bleibt das Substantiv 'encanto' männlich.

contento

kohn-TEHN-toh/konˈtento/

nounB1allgemein
Beschreibt Zufriedenheit oder Freude, die sich aus einem bestimmten Ereignis oder einer Situation ergibt, oft sichtbare Erleichterung oder Genugtuung.
Eine Person sitzt friedlich in einem bequemen Sessel neben einem Fenster, hält eine Tasse Tee und drückt tiefe Zufriedenheit aus.

Beispiele

El contento de la multitud era visible tras la victoria.

Die Zufriedenheit/Freude der Menge war nach dem Sieg sichtbar.

Busca el contento en las cosas sencillas.

Suche die Zufriedenheit/Freude in einfachen Dingen.

Verwendung als abstraktes Substantiv

Als Substantiv bezieht sich 'el contento' auf das allgemeine, abstrakte Gefühl der Zufriedenheit und bleibt immer in der maskulinen Singularform.

privilegio

/pree-bee-LEH-heeoh//pɾi.βiˈle.xjo/

nounB2formell
Wird verwendet, um eine besondere Ehre oder einen besonderen Vorteil auszudrücken, der mit einer seltenen Gelegenheit verbunden ist.
Eine fröhliche Zeichentrickfigur, die stolz einen großen, goldenen Lorbeerkranz auf dem Kopf trägt, der Ehre und Auszeichnung symbolisiert.

Beispiele

Fue un privilegio asistir a la ceremonia de graduación de mi hija.

Es war eine Ehre/ein Privileg, an der Abschlussfeier meiner Tochter teilzunehmen.

Tuve el privilegio de trabajar junto a la famosa chef durante un mes.

Ich hatte die Ehre, einen Monat lang mit der berühmten Köchin zusammenzuarbeiten.

Verwendung von 'De'

Wenn 'privilegio' verwendet wird, um 'Ehre' auszudrücken, und ihm eine Handlung folgt, benötigen Sie fast immer die Präposition 'de' (von): 'Tengo el privilegio de ayudarte' (Ich habe die Ehre, dir zu helfen). Im Deutschen wird hier oft 'zu' + Infinitiv verwendet.

Verwechslung von 'alegría' und 'felicidad'

Lerner verwechseln oft 'alegría' (allgemeine Freude, Fröhlichkeit) mit 'felicidad' (tieferes, anhaltendes Glück). Während 'alegría' oft momentan und ausdrucksstark ist, beschreibt 'felicidad' eher einen Zustand des tiefen Wohlbefindens.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.