Wie sagt man "geschwindigkeit" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “geschwindigkeit” ist “velocidad” — dies ist die gebräuchlichste und neutralste Übersetzung für „Geschwindigkeit“, wenn es um die Rate der Bewegung geht, z. B. bei Fahrzeugen oder im Sport.
velocidad
beh-loh-see-DAHDbe.lo.siˈðað

Beispiele
El coche alcanzó una gran velocidad en la recta.
Das Auto erreichte auf der Geraden eine hohe Geschwindigkeit.
El límite de velocidad en esta calle es de 50 kilómetros por hora.
Die Geschwindigkeitsbegrenzung auf dieser Straße beträgt 50 Kilometer pro Stunde.
El corredor aumentó su velocidad en la última vuelta.
Der Läufer erhöhte seine Geschwindigkeit in der letzten Runde.
Tienes que bajar la velocidad antes de tomar la curva.
Sie müssen vor der Kurve Ihr Tempo reduzieren.
Immer weiblich
Obwohl es auf 'd' endet, denken Sie daran, immer den weiblichen Artikel zu verwenden: 'la velocidad' und 'mucha velocidad'. Im Deutschen ist 'die Geschwindigkeit' ebenfalls weiblich, was die Zuordnung erleichtert.
Verwechslung von Nomen und Adjektiv
Fehler: “Verwendung von *velocidad*, wenn das Adjektiv *rápido* verwendet werden sollte. Z.B.: 'El coche es velocidad.'”
Korrektur: Verwenden Sie das Adjektiv *rápido*: 'El coche es rápido' (Das Auto ist schnell). *Velocidad* ist das Ding (die Geschwindigkeit/die Rate), nicht die Beschreibung (schnell).
rapidez
rah-pee-DEHSra.piˈdes

Beispiele
La rapidez con la que escribe es impresionante.
Die Geschwindigkeit, mit der er/sie schreibt, ist beeindruckend.
Ella corre con mucha rapidez.
Sie rennt mit großer Geschwindigkeit.
La rapidez de la respuesta me sorprendió.
Die Schnelligkeit der Antwort überraschte mich.
En este trabajo, la rapidez es tan importante como la calidad.
Bei diesem Job ist Geschwindigkeit genauso wichtig wie Qualität.
Immer weiblich
Im Spanischen sind Substantive, die auf '-ez' enden, wie 'rapidez' oder 'niñez', fast immer weiblich. Daher verwendet man immer 'la' oder 'una'.
Ein Adverb bilden
Man kann oft 'con rapidez' (mit Geschwindigkeit) als formellere Art verwenden, um 'rápidamente' (schnell) auszudrücken.
Falsches Geschlecht
Fehler: “el rapidez”
Korrektur: la rapidez (Substantive, die auf -ez enden, sind weiblich).
Verwechslung mit dem Adjektiv
Fehler: “Él es rapidez.”
Korrektur: Él es rápido (rápido beschreibt eine Person, rapidez ist das Konzept der Geschwindigkeit selbst).
ritmo
REET-mohˈritmo

Beispiele
Trabajamos a un ritmo acelerado para cumplir el plazo.
Wir arbeiten in einem beschleunigten Tempo, um die Frist einzuhalten.
Estamos trabajando a un ritmo muy rápido para terminar el proyecto a tiempo.
Wir arbeiten in einem sehr schnellen Tempo, um das Projekt rechtzeitig fertigzustellen.
Necesitas reducir el ritmo si quieres terminar la carrera.
Du musst das Tempo verlangsamen, wenn du das Rennen beenden willst.
El ritmo de vida en la ciudad es agotador.
Das Lebenstempo in der Stadt ist erschöpfend.
Verwendung von Präpositionen
Wenn man über die Geschwindigkeit oder Rate spricht, wird 'ritmo' normalerweise mit 'a' (in einem bestimmten Tempo) oder 'de' (das Tempo von etwas) eingeleitet. Zum Beispiel: 'Trabajar A un buen ritmo' oder 'El ritmo DE crecimiento'. Im Deutschen verwenden wir oft 'in' oder 'von'.
Verwendung von 'velocidad' anstelle von 'ritmo'
Fehler: “Usar 'la velocidad de vida' para referirse al ritmo de vida.”
Korrektur: Obwohl 'velocidad' Geschwindigkeit bedeutet, ist 'ritmo' das bessere Wort für das allgemeine Gefühl oder die Beständigkeit des Lebens oder der Arbeit. Verwenden Sie 'el ritmo de vida' (das Lebenstempo).
leche
LEH-chehˈletʃe

Beispiele
El motorista iba a toda leche por la ciudad.
Der Motorradfahrer fuhr mit voller Geschwindigkeit (ganz schnell) durch die Stadt.
El coche iba a toda leche por la autopista.
Das Auto fuhr auf der Autobahn mit voller Geschwindigkeit (ganz schnell).
Me di una leche contra la pared y ahora me duele la cabeza.
Ich habe mir einen Schlag gegen die Wand geholt und jetzt tut mir der Kopf weh.
¡Qué leche! ¡Se me ha olvidado el pasaporte!
Verflixt! Ich habe meinen Reisepass vergessen!
Verwendung mit Reflexivverben
Um auszudrücken, dass man sich selbst trifft, verwendet man oft 'darse una leche' (sich einen Schlag geben). Das 'se' (Reflexivpronomen) ist hier entscheidend.
viento
bee-EHN-tohˈbjen.to

Beispiele
Con la nueva estrategia, el negocio va viento en popa.
Mit der neuen Strategie läuft das Geschäft reibungslos (gut voran).
Gracias a la nueva inversión, el proyecto va viento en popa.
Dank der neuen Investition läuft das Projekt reibungslos (läuft gut).
El corredor iba a todo viento para ganar la carrera.
Der Läufer ging mit voller Geschwindigkeit, um das Rennen zu gewinnen.
Figurative Verwendung
Diese Bedeutung findet sich fast immer innerhalb der spezifischen aufgeführten Redewendungen. Man verwendet 'viento' selten allein, um 'Geschwindigkeit' oder 'Nachricht' zu bedeuten.
marcha
MAR-chahˈmartʃa

Beispiele
Para ir más rápido, cambia a una marcha superior.
Um schneller zu fahren, schalte in einen höheren Gang.
El coche no arranca si no pones la primera marcha.
Das Auto startet nicht, wenn man nicht den ersten Gang einlegt.
Tuvo que meter la quinta marcha para adelantar al camión.
Er musste den fünften Gang einlegen, um den LKW zu überholen.
Benennung der Gänge
Im Spanischen werden Gänge mit Ordnungszahlen benannt (erster, zweiter, dritter usw.). Primera marcha, segunda marcha, tercera marcha usw.
Verwechslung von 'Gang' und 'Rad'
Fehler: “Die Verwendung von 'rueda' für Gang.”
Korrektur: Verwenden Sie 'marcha' oder manchmal 'engranaje' für den Getriebemechanismus. 'Rueda' bedeutet Rad.
Verwechslung von Geschwindigkeit mit Gang
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





