Inklingo

Wie sagt man "geschwindigkeit" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürgeschwindigkeitist velocidaddies ist die gebräuchlichste und direkteste Übersetzung für „Geschwindigkeit“ im Sinne einer Messgröße der Bewegung, wie z.B. bei Tempolimits oder der Angabe von Kilometern pro Stunde..

velocidad🔊A2

Dies ist die gebräuchlichste und direkteste Übersetzung für „Geschwindigkeit“ im Sinne einer Messgröße der Bewegung, wie z.B. bei Tempolimits oder der Angabe von Kilometern pro Stunde.

Mehr erfahren →
ritmo🔊B1

Verwenden Sie „ritmo“, wenn Sie die Geschwindigkeit im Sinne von Tempo, Takt oder Frequenz einer Aktivität oder eines Prozesses beschreiben möchten, besonders wenn es um Arbeit oder Fortschritt geht.

Mehr erfahren →
leche🔊B2

Diese umgangssprachliche Wendung wird verwendet, um eine sehr hohe Geschwindigkeit auszudrücken, oft im Kontext von Fahrzeugen, die sehr schnell fahren.

Mehr erfahren →
viento🔊B1

Die Wendung „viento en popa“ beschreibt einen schnellen und reibungslosen Fortschritt oder Erfolg, oft in Bezug auf Projekte oder Unternehmen, und nicht die physische Bewegungsrate.

Mehr erfahren →
marcha🔊A2

„Marcha“ bezieht sich auf den Gang eines Fahrzeugs und nicht direkt auf die Geschwindigkeit, obwohl ein höherer Gang oft mit höherer Geschwindigkeit assoziiert wird.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

velocidad

/beh-loh-see-DAHD//be.lo.siˈðað/

substantivoA2
Dies ist die gebräuchlichste und direkteste Übersetzung für „Geschwindigkeit“ im Sinne einer Messgröße der Bewegung, wie z.B. bei Tempolimits oder der Angabe von Kilometern pro Stunde.
Ein Zeichentrick-Hase, der extrem schnell über ein grünes Feld rennt und schwache Bewegungslinien hinter sich lässt, was hohe Geschwindigkeit veranschaulicht.

Beispiele

La velocidad máxima permitida en esta autopista es de 120 km/h.

Die maximal erlaubte Geschwindigkeit auf dieser Autobahn beträgt 120 km/h.

El límite de velocidad en esta calle es de 50 kilómetros por hora.

Die Geschwindigkeitsbegrenzung auf dieser Straße beträgt 50 Kilometer pro Stunde.

El corredor aumentó su velocidad en la última vuelta.

Der Läufer erhöhte seine Geschwindigkeit in der letzten Runde.

Tienes que bajar la velocidad antes de tomar la curva.

Sie müssen vor der Kurve Ihr Tempo reduzieren.

Immer weiblich

Obwohl es auf 'd' endet, denken Sie daran, immer den weiblichen Artikel zu verwenden: 'la velocidad' und 'mucha velocidad'. Im Deutschen ist 'die Geschwindigkeit' ebenfalls weiblich, was die Zuordnung erleichtert.

Verwechslung von Nomen und Adjektiv

Fehler:Verwendung von *velocidad*, wenn das Adjektiv *rápido* verwendet werden sollte. Z.B.: 'El coche es velocidad.'

Korrektur: Verwenden Sie das Adjektiv *rápido*: 'El coche es rápido' (Das Auto ist schnell). *Velocidad* ist das Ding (die Geschwindigkeit/die Rate), nicht die Beschreibung (schnell).

ritmo

REET-moh/ˈritmo/

substantivoB1
Verwenden Sie „ritmo“, wenn Sie die Geschwindigkeit im Sinne von Tempo, Takt oder Frequenz einer Aktivität oder eines Prozesses beschreiben möchten, besonders wenn es um Arbeit oder Fortschritt geht.
Eine freundliche Comic-Schildkröte, die auf einem gewundenen Feldweg einen gleichmäßigen, konstanten Schritt beibehält, was eine konstante Geschwindigkeitsrate veranschaulicht.

Beispiele

El equipo de desarrollo trabaja a un ritmo acelerado para cumplir con la fecha de entrega.

Das Entwicklungsteam arbeitet in einem beschleunigten Tempo, um den Liefertermin einzuhalten.

Estamos trabajando a un ritmo muy rápido para terminar el proyecto a tiempo.

Wir arbeiten in einem sehr schnellen Tempo, um das Projekt rechtzeitig fertigzustellen.

Necesitas reducir el ritmo si quieres terminar la carrera.

Du musst das Tempo verlangsamen, wenn du das Rennen beenden willst.

El ritmo de vida en la ciudad es agotador.

Das Lebenstempo in der Stadt ist erschöpfend.

Verwendung von Präpositionen

Wenn man über die Geschwindigkeit oder Rate spricht, wird 'ritmo' normalerweise mit 'a' (in einem bestimmten Tempo) oder 'de' (das Tempo von etwas) eingeleitet. Zum Beispiel: 'Trabajar A un buen ritmo' oder 'El ritmo DE crecimiento'. Im Deutschen verwenden wir oft 'in' oder 'von'.

Verwendung von 'velocidad' anstelle von 'ritmo'

Fehler:Usar 'la velocidad de vida' para referirse al ritmo de vida.

Korrektur: Obwohl 'velocidad' Geschwindigkeit bedeutet, ist 'ritmo' das bessere Wort für das allgemeine Gefühl oder die Beständigkeit des Lebens oder der Arbeit. Verwenden Sie 'el ritmo de vida' (das Lebenstempo).

leche

LEH-cheh/ˈletʃe/

substantivoB2coloquial
Diese umgangssprachliche Wendung wird verwendet, um eine sehr hohe Geschwindigkeit auszudrücken, oft im Kontext von Fahrzeugen, die sehr schnell fahren.
Ein großer Holzhammer schlägt auf einen stabilen Holzblock, mit visuellen Aktionslinien, die die starke Aufprallkraft anzeigen.

Beispiele

El coche pasó a toda leche, casi me atropella.

Das Auto fuhr rasend schnell, es hätte mich fast überfahren.

El coche iba a toda leche por la autopista.

Das Auto fuhr auf der Autobahn mit voller Geschwindigkeit (ganz schnell).

Me di una leche contra la pared y ahora me duele la cabeza.

Ich habe mir einen Schlag gegen die Wand geholt und jetzt tut mir der Kopf weh.

¡Qué leche! ¡Se me ha olvidado el pasaporte!

Verflixt! Ich habe meinen Reisepass vergessen!

Verwendung mit Reflexivverben

Um auszudrücken, dass man sich selbst trifft, verwendet man oft 'darse una leche' (sich einen Schlag geben). Das 'se' (Reflexivpronomen) ist hier entscheidend.

viento

bee-EHN-toh/ˈbjen.to/

substantivoB1figurado
Die Wendung „viento en popa“ beschreibt einen schnellen und reibungslosen Fortschritt oder Erfolg, oft in Bezug auf Projekte oder Unternehmen, und nicht die physische Bewegungsrate.
Ein kleines weißes Segelboot rast über dunkelblaues Wasser, sein Segel ist vollständig von einer starken Kraft aufgebläht und erzeugt eine sichtbare Kielspur.

Beispiele

Con la nueva estrategia, el proyecto avanza viento en popa.

Mit der neuen Strategie macht das Projekt rasche Fortschritte.

Gracias a la nueva inversión, el proyecto va viento en popa.

Dank der neuen Investition läuft das Projekt reibungslos (läuft gut).

El corredor iba a todo viento para ganar la carrera.

Der Läufer ging mit voller Geschwindigkeit, um das Rennen zu gewinnen.

Figurative Verwendung

Diese Bedeutung findet sich fast immer innerhalb der spezifischen aufgeführten Redewendungen. Man verwendet 'viento' selten allein, um 'Geschwindigkeit' oder 'Nachricht' zu bedeuten.

marcha

MAR-chah/ˈmartʃa/

substantivoA2
„Marcha“ bezieht sich auf den Gang eines Fahrzeugs und nicht direkt auf die Geschwindigkeit, obwohl ein höherer Gang oft mit höherer Geschwindigkeit assoziiert wird.
Eine Nahaufnahme von zwei großen, ineinandergreifenden Metallzahnrädern, die reibungslos ineinandergreifen.

Beispiele

Para subir la colina, necesitas poner una marcha más baja.

Um den Hügel hinaufzufahren, musst du einen niedrigeren Gang einlegen.

El coche no arranca si no pones la primera marcha.

Das Auto startet nicht, wenn man nicht den ersten Gang einlegt.

Tuvo que meter la quinta marcha para adelantar al camión.

Er musste den fünften Gang einlegen, um den LKW zu überholen.

Benennung der Gänge

Im Spanischen werden Gänge mit Ordnungszahlen benannt (erster, zweiter, dritter usw.). Primera marcha, segunda marcha, tercera marcha usw.

Verwechslung von 'Gang' und 'Rad'

Fehler:Die Verwendung von 'rueda' für Gang.

Korrektur: Verwenden Sie 'marcha' oder manchmal 'engranaje' für den Getriebemechanismus. 'Rueda' bedeutet Rad.

Verwechslung von Geschwindigkeit und Tempo

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „velocidad“ (messbare Geschwindigkeit) mit „ritmo“ (Tempo einer Aktivität). Denken Sie daran: „velocidad“ ist quantifizierbar (km/h), während „ritmo“ die Intensität oder Frequenz beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.