Inklingo

Wie sagt man "geschwindigkeit" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürgeschwindigkeitist velocidaddies ist die gebräuchlichste und neutralste Übersetzung für „Geschwindigkeit“, wenn es um die Rate der Bewegung geht, z. B. bei Fahrzeugen oder im Sport.

velocidad🔊A2

Dies ist die gebräuchlichste und neutralste Übersetzung für „Geschwindigkeit“, wenn es um die Rate der Bewegung geht, z. B. bei Fahrzeugen oder im Sport.

Mehr erfahren →
rapidez🔊B1

Verwenden Sie „rapidez“, um eine hohe Geschwindigkeit bei körperlicher Bewegung oder eine schnelle Ausführung einer Handlung zu beschreiben.

Mehr erfahren →
ritmo🔊B1

„Ritmo“ wird verwendet, um das Tempo oder die Geschwindigkeit einer Aktivität oder eines Prozesses zu beschreiben, nicht unbedingt die physische Bewegung selbst.

Mehr erfahren →
leche🔊B2

Dies ist ein umgangssprachlicher Ausdruck, der „sehr schnell“ bedeutet und oft verwendet wird, um die hohe Geschwindigkeit eines Fahrzeugs zu beschreiben.

Mehr erfahren →
viento🔊B1

Obwohl „viento“ Wind bedeutet, wird der Ausdruck „viento en popa“ (wörtlich: „Wind im Heck“) verwendet, um zu sagen, dass etwas reibungslos und schnell voranschreitet.

Mehr erfahren →
marcha🔊A2

„Marcha“ bezieht sich auf den Gang eines Fahrzeugs und nicht auf die Geschwindigkeit selbst, obwohl ein höherer Gang oft mit höherer Geschwindigkeit verbunden ist.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

velocidad

beh-loh-see-DAHDbe.lo.siˈðað

nounA2
Dies ist die gebräuchlichste und neutralste Übersetzung für „Geschwindigkeit“, wenn es um die Rate der Bewegung geht, z. B. bei Fahrzeugen oder im Sport.
Ein Zeichentrick-Hase, der extrem schnell über ein grünes Feld rennt und schwache Bewegungslinien hinter sich lässt, was hohe Geschwindigkeit veranschaulicht.

Beispiele

El coche alcanzó una gran velocidad en la recta.

Das Auto erreichte auf der Geraden eine hohe Geschwindigkeit.

El límite de velocidad en esta calle es de 50 kilómetros por hora.

Die Geschwindigkeitsbegrenzung auf dieser Straße beträgt 50 Kilometer pro Stunde.

El corredor aumentó su velocidad en la última vuelta.

Der Läufer erhöhte seine Geschwindigkeit in der letzten Runde.

Tienes que bajar la velocidad antes de tomar la curva.

Sie müssen vor der Kurve Ihr Tempo reduzieren.

Immer weiblich

Obwohl es auf 'd' endet, denken Sie daran, immer den weiblichen Artikel zu verwenden: 'la velocidad' und 'mucha velocidad'. Im Deutschen ist 'die Geschwindigkeit' ebenfalls weiblich, was die Zuordnung erleichtert.

Verwechslung von Nomen und Adjektiv

Fehler:Verwendung von *velocidad*, wenn das Adjektiv *rápido* verwendet werden sollte. Z.B.: 'El coche es velocidad.'

Korrektur: Verwenden Sie das Adjektiv *rápido*: 'El coche es rápido' (Das Auto ist schnell). *Velocidad* ist das Ding (die Geschwindigkeit/die Rate), nicht die Beschreibung (schnell).

rapidez

rah-pee-DEHSra.piˈdes

nounB1
Verwenden Sie „rapidez“, um eine hohe Geschwindigkeit bei körperlicher Bewegung oder eine schnelle Ausführung einer Handlung zu beschreiben.
Eine farbenfrohe Bilderbuchillustration eines Geparden, der mit starker Geschwindigkeit über eine grasbewachsene Ebene rennt, mit Bewegungslinien, die hinter ihm herziehen.

Beispiele

La rapidez con la que escribe es impresionante.

Die Geschwindigkeit, mit der er/sie schreibt, ist beeindruckend.

Ella corre con mucha rapidez.

Sie rennt mit großer Geschwindigkeit.

La rapidez de la respuesta me sorprendió.

Die Schnelligkeit der Antwort überraschte mich.

En este trabajo, la rapidez es tan importante como la calidad.

Bei diesem Job ist Geschwindigkeit genauso wichtig wie Qualität.

Immer weiblich

Im Spanischen sind Substantive, die auf '-ez' enden, wie 'rapidez' oder 'niñez', fast immer weiblich. Daher verwendet man immer 'la' oder 'una'.

Ein Adverb bilden

Man kann oft 'con rapidez' (mit Geschwindigkeit) als formellere Art verwenden, um 'rápidamente' (schnell) auszudrücken.

Falsches Geschlecht

Fehler:el rapidez

Korrektur: la rapidez (Substantive, die auf -ez enden, sind weiblich).

Verwechslung mit dem Adjektiv

Fehler:Él es rapidez.

Korrektur: Él es rápido (rápido beschreibt eine Person, rapidez ist das Konzept der Geschwindigkeit selbst).

ritmo

REET-mohˈritmo

nounB1
„Ritmo“ wird verwendet, um das Tempo oder die Geschwindigkeit einer Aktivität oder eines Prozesses zu beschreiben, nicht unbedingt die physische Bewegung selbst.
Eine freundliche Comic-Schildkröte, die auf einem gewundenen Feldweg einen gleichmäßigen, konstanten Schritt beibehält, was eine konstante Geschwindigkeitsrate veranschaulicht.

Beispiele

Trabajamos a un ritmo acelerado para cumplir el plazo.

Wir arbeiten in einem beschleunigten Tempo, um die Frist einzuhalten.

Estamos trabajando a un ritmo muy rápido para terminar el proyecto a tiempo.

Wir arbeiten in einem sehr schnellen Tempo, um das Projekt rechtzeitig fertigzustellen.

Necesitas reducir el ritmo si quieres terminar la carrera.

Du musst das Tempo verlangsamen, wenn du das Rennen beenden willst.

El ritmo de vida en la ciudad es agotador.

Das Lebenstempo in der Stadt ist erschöpfend.

Verwendung von Präpositionen

Wenn man über die Geschwindigkeit oder Rate spricht, wird 'ritmo' normalerweise mit 'a' (in einem bestimmten Tempo) oder 'de' (das Tempo von etwas) eingeleitet. Zum Beispiel: 'Trabajar A un buen ritmo' oder 'El ritmo DE crecimiento'. Im Deutschen verwenden wir oft 'in' oder 'von'.

Verwendung von 'velocidad' anstelle von 'ritmo'

Fehler:Usar 'la velocidad de vida' para referirse al ritmo de vida.

Korrektur: Obwohl 'velocidad' Geschwindigkeit bedeutet, ist 'ritmo' das bessere Wort für das allgemeine Gefühl oder die Beständigkeit des Lebens oder der Arbeit. Verwenden Sie 'el ritmo de vida' (das Lebenstempo).

leche

LEH-chehˈletʃe

nounB2umgangssprachlich
Dies ist ein umgangssprachlicher Ausdruck, der „sehr schnell“ bedeutet und oft verwendet wird, um die hohe Geschwindigkeit eines Fahrzeugs zu beschreiben.
Ein großer Holzhammer schlägt auf einen stabilen Holzblock, mit visuellen Aktionslinien, die die starke Aufprallkraft anzeigen.

Beispiele

El motorista iba a toda leche por la ciudad.

Der Motorradfahrer fuhr mit voller Geschwindigkeit (ganz schnell) durch die Stadt.

El coche iba a toda leche por la autopista.

Das Auto fuhr auf der Autobahn mit voller Geschwindigkeit (ganz schnell).

Me di una leche contra la pared y ahora me duele la cabeza.

Ich habe mir einen Schlag gegen die Wand geholt und jetzt tut mir der Kopf weh.

¡Qué leche! ¡Se me ha olvidado el pasaporte!

Verflixt! Ich habe meinen Reisepass vergessen!

Verwendung mit Reflexivverben

Um auszudrücken, dass man sich selbst trifft, verwendet man oft 'darse una leche' (sich einen Schlag geben). Das 'se' (Reflexivpronomen) ist hier entscheidend.

viento

bee-EHN-tohˈbjen.to

nounB1figurativ
Obwohl „viento“ Wind bedeutet, wird der Ausdruck „viento en popa“ (wörtlich: „Wind im Heck“) verwendet, um zu sagen, dass etwas reibungslos und schnell voranschreitet.
Ein kleines weißes Segelboot rast über dunkelblaues Wasser, sein Segel ist vollständig von einer starken Kraft aufgebläht und erzeugt eine sichtbare Kielspur.

Beispiele

Con la nueva estrategia, el negocio va viento en popa.

Mit der neuen Strategie läuft das Geschäft reibungslos (gut voran).

Gracias a la nueva inversión, el proyecto va viento en popa.

Dank der neuen Investition läuft das Projekt reibungslos (läuft gut).

El corredor iba a todo viento para ganar la carrera.

Der Läufer ging mit voller Geschwindigkeit, um das Rennen zu gewinnen.

Figurative Verwendung

Diese Bedeutung findet sich fast immer innerhalb der spezifischen aufgeführten Redewendungen. Man verwendet 'viento' selten allein, um 'Geschwindigkeit' oder 'Nachricht' zu bedeuten.

marcha

MAR-chahˈmartʃa

nounA2
„Marcha“ bezieht sich auf den Gang eines Fahrzeugs und nicht auf die Geschwindigkeit selbst, obwohl ein höherer Gang oft mit höherer Geschwindigkeit verbunden ist.
Eine Nahaufnahme von zwei großen, ineinandergreifenden Metallzahnrädern, die reibungslos ineinandergreifen.

Beispiele

Para ir más rápido, cambia a una marcha superior.

Um schneller zu fahren, schalte in einen höheren Gang.

El coche no arranca si no pones la primera marcha.

Das Auto startet nicht, wenn man nicht den ersten Gang einlegt.

Tuvo que meter la quinta marcha para adelantar al camión.

Er musste den fünften Gang einlegen, um den LKW zu überholen.

Benennung der Gänge

Im Spanischen werden Gänge mit Ordnungszahlen benannt (erster, zweiter, dritter usw.). Primera marcha, segunda marcha, tercera marcha usw.

Verwechslung von 'Gang' und 'Rad'

Fehler:Die Verwendung von 'rueda' für Gang.

Korrektur: Verwenden Sie 'marcha' oder manchmal 'engranaje' für den Getriebemechanismus. 'Rueda' bedeutet Rad.

Verwechslung von Geschwindigkeit mit Gang

Achten Sie darauf, „marcha“ nicht mit „velocidad“ zu verwechseln. „Marcha“ bezieht sich auf den Gang eines Autos, während „velocidad“ die tatsächliche Geschwindigkeit angibt. Die umgangssprachliche Wendung „a toda leche“ bedeutet ebenfalls „sehr schnell“, hat aber nichts mit Milch zu tun.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.