Wie sagt man "hang" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “hang” ist “falda” — verwenden Sie „falda“, um die abfallende Seite eines Hügels oder Berges zu beschreiben, oft im Sinne des Fußes oder unteren Bereichs.
falda
FAHL-dahˈfalda

Beispiele
El pueblo se encuentra en la falda de la montaña, justo donde empieza la vegetación.
Das Dorf liegt am Hang des Berges, genau dort, wo die Vegetation beginnt.
Caminamos por la falda de la colina para evitar el pico.
Wir gingen entlang der Flanke des Hügels, um den Gipfel zu vermeiden.
Metaphorische Verwendung
Diese Bedeutung nutzt die Vorstellung eines Rocks, der den Körper umgibt, und wendet sie auf den Fuß eines Berges oder Hügels an, der den Gipfel 'umgibt'.
ladera
lah-deh-rahlaˈðeɾa

Beispiele
Las ovejas pastan en la ladera de la colina.
Die Schafe grasen am Hang.
Nuestra casa está construida en una ladera muy empinada.
Unser Haus ist an einem sehr steilen Hang gebaut.
Bajamos con cuidado por la ladera norte de la montaña.
Wir stiegen vorsichtig den nördlichen Berghang hinab.
Immer feminin
Das Wort 'ladera' ist ein feminines Substantiv, daher solltest du immer feminine Artikel und Adjektive verwenden, wie 'la ladera' oder 'una ladera'.
Beschreibung des Hangs
Um zu beschreiben, wie geneigt der Hügel ist, verwende Adjektive wie 'empinada' (steil) oder 'suave' (sanft) direkt nach dem Wort.
Ladera vs. Pendiente
Fehler: “Verwendung von 'ladera' für die Steilheit einer Straße.”
Korrektur: Verwende 'ladera' für die Seite eines Berges selbst; verwende 'pendiente', wenn du darüber sprechen möchtest, wie steil ein Weg oder eine Straße sich anfühlt.
subida
soo-BEE-dahsuˈβiða

Beispiele
La subida a la montaña fue muy agotadora.
Der Aufstieg auf den Berg war sehr anstrengend.
Hay una subida fuerte justo después del puente.
Direkt nach der Brücke gibt es eine steile Steigung.
Prefiero bajar que hacer toda esa subida a pie.
Ich gehe lieber bergab, als diesen ganzen Aufstieg zu Fuß zu machen.
Substantive von Verben
Dieses Wort ist ein Substantiv, das vom Verb 'subir' (hinaufgehen) abgeleitet ist. Das Anhängen von '-ida' an ein Verb ist eine gängige Methode, um die Handlung selbst zu benennen.
Wahl des richtigen Wortes für 'Auf'
Fehler: “Voy a la subida.”
Korrektur: Voy hacia arriba. (Ich gehe nach oben.)
tendencia
ten-den-syahtenˈdensja

Beispiele
Él tiene una tendencia a exagerar las cosas.
Er hat die Tendenz, Dinge zu übertreiben.
Es un periódico con una clara tendencia política.
Es ist eine Zeitung mit einer klaren politischen Tendenz.
Ella tiene una tendencia natural hacia el arte.
Sie hat eine natürliche Neigung zur Kunst.
Die 'Zu'-Verbindung
Wenn du sagen möchtest, dass jemand eine 'Tendenz hat, etwas zu tun', benutze immer die Präposition 'a' nach 'tendencia'. Im Deutschen verwenden wir hier oft 'zu' oder eine andere passende Präposition, je nach Kontext.
Falscher Connector
Fehler: “Tiene tendencia de comer mucho.”
Korrektur: Tiene tendencia a comer mucho. (Benutze immer 'a', wenn die Tendenz mit einer Handlung verbunden wird.)
inclinación
Beispiele
Tiene una clara inclinación hacia la música clásica.
Sie hat eine klare Neigung zur klassischen Musik.
vena
BEH-nahˈbe.na

Beispiele
Tiene una vena artística muy fuerte.
Er hat einen sehr starken künstlerischen Hang.
De repente le dio la vena de limpiar toda la casa.
Plötzlich überkam ihn die Laune, das ganze Haus zu putzen.
Esa vena rebelde le viene de su abuelo.
Dieser rebellische Hang kommt von ihrem Großvater.
Verwendung von 'Dar'
Wenn wir über eine plötzliche Laune sprechen, verwenden wir das Verb 'dar' (geben): 'Me dio la vena' (Ich hatte plötzlich Lust).
Nicht nur für Blut
Fehler: “Denken, dass 'vena' sich nur auf Medizin bezieht.”
Korrektur: Im Spanischen ist 'vena' eine sehr gebräuchliche Art, den Charakter einer Person oder ein verborgenes Talent zu beschreiben.
vertiente
ber-tee-EN-tehbeɾˈtjente

Beispiele
Las cabras subieron por la vertiente norte de la montaña.
Die Ziegen kletterten den nördlichen Hang des Berges hinauf.
Esta vertiente del río es muy fértil gracias a las lluvias.
Diese Wasserscheide des Flusses ist dank der Regenfälle sehr fruchtbar.
El pueblo está situado en una vertiente muy pronunciada.
Das Dorf liegt an einem sehr steilen Hang.
Immer weiblich
Obwohl es auf '-e' endet, ist dieses Wort immer weiblich. Benutze immer 'la vertiente' oder 'una vertiente'.
Verbindung zu 'gießen'
Denke daran als den Ort, von dem Wasser herunter 'gießt'; es kommt von derselben Wurzel wie das Verb 'verter' (gießen).
Genusverwechslung
Fehler: “el vertiente”
Korrektur: la vertiente. Viele Substantive, die auf -e enden, sind maskulin, aber dieses hier ist feminin.
Geografischer Hang vs. persönliche Neigung
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





