Inklingo

Wie sagt man "hingabe" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürhingabeist entregaverwenden Sie „entrega“, wenn Sie volles Engagement, Einsatz oder Widmung für eine Sache oder Tätigkeit betonen möchten, wie z.B. bei sportlichen oder beruflichen Anstrengungen..

entrega🔊B2

Verwenden Sie „entrega“, wenn Sie volles Engagement, Einsatz oder Widmung für eine Sache oder Tätigkeit betonen möchten, wie z.B. bei sportlichen oder beruflichen Anstrengungen.

Mehr erfahren →
lealtad🔊B1

Nutzen Sie „lealtad“, um die Treue und Ergebenheit gegenüber einer Person, einer Gruppe oder einer Institution zu beschreiben, oft im Sinne von Verlässlichkeit.

Mehr erfahren →
sacrificio🔊A2

Wählen Sie „sacrificio“, wenn die Hingabe mit Verzicht, Entbehrung oder dem Aufgeben von etwas Wichtigem verbunden ist, um ein Ziel zu erreichen.

Mehr erfahren →
piedad🔊C1

Verwenden Sie „piedad“, wenn Sie sich auf tiefe Frömmigkeit, religiöse Inbrunst oder ein starkes Gefühl der Ehrfurcht beziehen.

Mehr erfahren →
religiónC1

Setzen Sie „religión“ ein, um eine sehr starke Begeisterung oder ein fast kultisches Engagement für eine Sache, oft informell, zu beschreiben.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

entrega

en-TREH-gah/enˈtɾe.ɣa/

nounB2
Verwenden Sie „entrega“, wenn Sie volles Engagement, Einsatz oder Widmung für eine Sache oder Tätigkeit betonen möchten, wie z.B. bei sportlichen oder beruflichen Anstrengungen.
Eine Person, die kniet und sich tief konzentriert um eine einzelne, kleine Pflanze in einem Garten kümmert, was intensives Engagement symbolisiert.

Beispiele

El atleta mostró una entrega total a su entrenamiento.

Der Athlet zeigte totale Hingabe für sein Training.

Tras el asedio, se firmó la entrega de la ciudad.

Nach der Belagerung wurde die Kapitulation der Stadt unterzeichnet.

Abstrakte Verwendung

Diese Bedeutung wird oft durch Adjektive wie 'total' oder 'completa' modifiziert, um den Grad der Hingabe oder Kapitulation zu betonen.

Verwechslung von Hingabewörtern

Fehler:Verwendung von 'dedicación', wenn man einen Akt des Aufgebens meint.

Korrektur: 'Entrega' deckt sowohl den Einsatz von Mühe als auch das Aufgeben ab, während 'dedicación' nur den Einsatz abdeckt.

lealtad

lay-ahl-TAHD/le.alˈtað/

nounB1
Nutzen Sie „lealtad“, um die Treue und Ergebenheit gegenüber einer Person, einer Gruppe oder einer Institution zu beschreiben, oft im Sinne von Verlässlichkeit.
Eine farbenfrohe Illustration, die ein kleines Kind zeigt, das eine große, freundliche braune Hund an der Hand hält. Sie gehen zusammen auf einem sonnigen grünen Weg, was die Bindung von Loyalität und Treue symbolisiert.

Beispiele

La lealtad de un perro a su dueño es asombrosa.

Die Loyalität eines Hundes zu seinem Besitzer ist erstaunlich.

Puso a prueba su lealtad al pedirle que guardara el secreto.

Er stellte ihre Loyalität auf die Probe, indem er sie bat, das Geheimnis zu bewahren.

Jurar lealtad a la bandera es un acto solemne.

Der Treueeid auf die Flagge ist ein feierlicher Akt.

Immer Feminin

Denken Sie daran, dass 'lealtad' ein feminines Substantiv ist, daher müssen Sie immer die weiblichen Artikel verwenden: 'la lealtad' oder 'una lealtad'. Im Deutschen ist 'die Loyalität' ebenfalls weiblich, was die Zuordnung erleichtert.

Verwendung von 'de' anstelle von 'a'

Fehler:Lealtad de la empresa.

Korrektur: Lealtad a la empresa. (Loyalität gegenüber dem Unternehmen). Spanisch verwendet im Allgemeinen die Präposition 'a' (zu/gegenüber), um das Ziel der Loyalität anzugeben, anders als im Deutschen, wo oft 'zu' oder der Genitiv verwendet wird.

sacrificio

sah-kree-FEE-syoh/sa.kɾiˈfi.sjo/

nounA2
Wählen Sie „sacrificio“, wenn die Hingabe mit Verzicht, Entbehrung oder dem Aufgeben von etwas Wichtigem verbunden ist, um ein Ziel zu erreichen.
Eine farbenfrohe Bilderbuchillustration, die ein Kind zeigt, das sorgfältig einen einzelnen, glänzenden roten Apfel auf einen großen, leeren Holzteller legt, was das Aufgeben von etwas Wertvollem symbolisiert.

Beispiele

Estudiar todos los días fue un gran sacrificio, pero valió la pena.

Jeden Tag zu lernen war ein großes Opfer, aber es hat sich gelohnt.

Mis padres hicieron muchos sacrificios para que yo pudiera ir a la universidad.

Meine Eltern haben viele Opfer gebracht, damit ich studieren konnte.

Su sacrificio y disciplina la llevaron a ganar la medalla de oro.

Ihre Hingabe und Disziplin führten sie zum Gewinn der Goldmedaille.

Verwendung von 'Hacer'

Um über das Bringen eines Opfers zu sprechen, verwendet das Spanische das Verb 'hacer' (machen/tun): 'hacer un sacrificio'. Im Deutschen entspricht dies meist 'ein Opfer bringen'.

Wahl des Verbs

Fehler:Hizo mucho sacrificio.

Korrektur: Hizo muchos sacrificios. (Wird oft im Plural verwendet, wenn man sich auf mehrere Akte der Anstrengung oder des Verzichts bezieht.)

piedad

pee-eh-DAHD/pjeˈðað/

nounC1
Verwenden Sie „piedad“, wenn Sie sich auf tiefe Frömmigkeit, religiöse Inbrunst oder ein starkes Gefühl der Ehrfurcht beziehen.
Eine einzelne Person kniet auf dem Boden, die Hände gefaltet und die Augen geschlossen in einer Geste tiefer Ehrfurcht und Gebet.

Beispiele

La abuela era conocida por su profunda piedad y asistencia diaria a misa.

Die Großmutter war bekannt für ihre tiefe Frömmigkeit und den täglichen Kirchgang.

El cuadro representa las siete obras de piedad.

Das Gemälde stellt die sieben Werke der Frömmigkeit (oder 'Werke der Barmherzigkeit') dar.

Historische Bedeutung

Historisch bedeutete 'piedad' auch 'Pflichtbewusstsein' oder 'Ehrfurcht' gegenüber den Göttern, den Eltern oder dem Staat. Von dieser Pflichtvorstellung leiten sich sowohl die Bedeutung von Mitgefühl als auch die religiöse Bedeutung ab.

religión

nounC1informell
Setzen Sie „religión“ ein, um eine sehr starke Begeisterung oder ein fast kultisches Engagement für eine Sache, oft informell, zu beschreiben.

Beispiele

Para muchos aficionados, el fútbol es una religión.

Für viele Fans ist Fußball eine Religion.

Verwechslung von Engagement und Loyalität

Lerner verwechseln oft „entrega“ (Engagement) mit „lealtad“ (Loyalität). Während beide eine Form der Hingabe ausdrücken, bezieht sich „entrega“ auf aktives Tun und Einsatz, während „lealtad“ eher die beständige Treue und Verbundenheit betont.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.