Wie sagt man "hingabe" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “hingabe” ist “entrega” — verwenden Sie „entrega“, wenn Sie volles Engagement, Einsatz oder Widmung für eine Sache oder Tätigkeit betonen möchten, wie z.B. bei sportlichen oder beruflichen Anstrengungen..
entrega
en-TREH-gah/enˈtɾe.ɣa/

Beispiele
El atleta mostró una entrega total a su entrenamiento.
Der Athlet zeigte totale Hingabe für sein Training.
Tras el asedio, se firmó la entrega de la ciudad.
Nach der Belagerung wurde die Kapitulation der Stadt unterzeichnet.
Abstrakte Verwendung
Diese Bedeutung wird oft durch Adjektive wie 'total' oder 'completa' modifiziert, um den Grad der Hingabe oder Kapitulation zu betonen.
Verwechslung von Hingabewörtern
Fehler: “Verwendung von 'dedicación', wenn man einen Akt des Aufgebens meint.”
Korrektur: 'Entrega' deckt sowohl den Einsatz von Mühe als auch das Aufgeben ab, während 'dedicación' nur den Einsatz abdeckt.
lealtad
lay-ahl-TAHD/le.alˈtað/

Beispiele
La lealtad de un perro a su dueño es asombrosa.
Die Loyalität eines Hundes zu seinem Besitzer ist erstaunlich.
Puso a prueba su lealtad al pedirle que guardara el secreto.
Er stellte ihre Loyalität auf die Probe, indem er sie bat, das Geheimnis zu bewahren.
Jurar lealtad a la bandera es un acto solemne.
Der Treueeid auf die Flagge ist ein feierlicher Akt.
Immer Feminin
Denken Sie daran, dass 'lealtad' ein feminines Substantiv ist, daher müssen Sie immer die weiblichen Artikel verwenden: 'la lealtad' oder 'una lealtad'. Im Deutschen ist 'die Loyalität' ebenfalls weiblich, was die Zuordnung erleichtert.
Verwendung von 'de' anstelle von 'a'
Fehler: “Lealtad de la empresa.”
Korrektur: Lealtad a la empresa. (Loyalität gegenüber dem Unternehmen). Spanisch verwendet im Allgemeinen die Präposition 'a' (zu/gegenüber), um das Ziel der Loyalität anzugeben, anders als im Deutschen, wo oft 'zu' oder der Genitiv verwendet wird.
sacrificio
sah-kree-FEE-syoh/sa.kɾiˈfi.sjo/

Beispiele
Estudiar todos los días fue un gran sacrificio, pero valió la pena.
Jeden Tag zu lernen war ein großes Opfer, aber es hat sich gelohnt.
Mis padres hicieron muchos sacrificios para que yo pudiera ir a la universidad.
Meine Eltern haben viele Opfer gebracht, damit ich studieren konnte.
Su sacrificio y disciplina la llevaron a ganar la medalla de oro.
Ihre Hingabe und Disziplin führten sie zum Gewinn der Goldmedaille.
Verwendung von 'Hacer'
Um über das Bringen eines Opfers zu sprechen, verwendet das Spanische das Verb 'hacer' (machen/tun): 'hacer un sacrificio'. Im Deutschen entspricht dies meist 'ein Opfer bringen'.
Wahl des Verbs
Fehler: “Hizo mucho sacrificio.”
Korrektur: Hizo muchos sacrificios. (Wird oft im Plural verwendet, wenn man sich auf mehrere Akte der Anstrengung oder des Verzichts bezieht.)
piedad
pee-eh-DAHD/pjeˈðað/

Beispiele
La abuela era conocida por su profunda piedad y asistencia diaria a misa.
Die Großmutter war bekannt für ihre tiefe Frömmigkeit und den täglichen Kirchgang.
El cuadro representa las siete obras de piedad.
Das Gemälde stellt die sieben Werke der Frömmigkeit (oder 'Werke der Barmherzigkeit') dar.
Historische Bedeutung
Historisch bedeutete 'piedad' auch 'Pflichtbewusstsein' oder 'Ehrfurcht' gegenüber den Göttern, den Eltern oder dem Staat. Von dieser Pflichtvorstellung leiten sich sowohl die Bedeutung von Mitgefühl als auch die religiöse Bedeutung ab.
religión
Beispiele
Para muchos aficionados, el fútbol es una religión.
Für viele Fans ist Fußball eine Religion.
Verwechslung von Engagement und Loyalität
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



