Wie sagt man "maßstab" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “maßstab” ist “medida” — verwenden Sie „medida“, wenn Sie sich auf die exakten Abmessungen oder Dimensionen eines Objekts beziehen, z. B. bei der Planung oder beim Kauf.
medida
meh-DEE-dahmeˈðiða

Beispiele
Necesito tomar las medidas exactas antes de comprar el sofá.
Ich muss die genauen Maße nehmen, bevor ich das Sofa kaufe.
¿Cuál es la medida de la piscina?
Wie groß ist der Pool?
La costurera me tomó la medida de la cintura.
Die Näherin hat meine Taillenumfang gemessen.
Genusregel
Als feminines Wort verwendet 'medida' immer feminine Begleiter, wie 'la' oder 'una'.
escala
es-KAH-lahesˈka.la

Beispiele
La escala del mapa es de uno a diez mil.
Der Maßstab der Karte ist eins zu zehntausend.
Necesitamos medir la temperatura en la escala Celsius.
Wir müssen die Temperatur auf der Celsius-Skala messen.
Immer Feminin
Denken Sie daran, dass 'escala' immer ein feminines Substantiv ist, daher müssen Sie 'la escala' oder 'una escala' davor verwenden.
tamaño
tah-MAH-nyotaˈmaɲo

Beispiele
El tamaño del problema era mucho mayor de lo que pensábamos.
Das Ausmaß des Problems war viel größer, als wir dachten.
La crisis alcanzó un tamaño que nadie pudo prever.
Die Krise erreichte ein Ausmaß, das niemand vorhersehen konnte.
referente
reh-feh-REHN-tehrefeˈɾente

Beispiele
Esta empresa es un referente en el sector de la tecnología.
Dieses Unternehmen ist ein Maßstab (ein Vorbild) in der Technologiebranche.
Ella se convirtió en un referente para las jóvenes científicas.
Sie wurde zu einem Vorbild für junge Wissenschaftlerinnen.
Necesitamos un referente claro para medir nuestro progreso.
Wir brauchen einen klaren Bezugspunkt, um unseren Fortschritt zu messen.
Ein Wort für beide Geschlechter
Obwohl 'referente' auf 'e' endet, wird es normalerweise als maskulines Nomen ('un referente') verwendet, wenn es sich auf ein abstraktes Konzept oder eine Gruppe bezieht. Man kann jedoch 'una referente' sagen, wenn man sich speziell auf eine Frau als Vorbild bezieht.
Nicht mit 'referencia' verwechseln
Fehler: “Usar 'una referencia' para hablar de una persona que admiras.”
Korrektur: Verwende 'un referente' für eine Person oder Entität, die als Vorbild oder Maßstab dient. 'Referencia' eignet sich besser für Zitate in einem Buch oder Wegbeschreibungen.
dimensión
dee-men-SYOHNdimenˈsjon

Beispiele
Nadie previó la dimensión del impacto económico que tendría.
Niemand ahnte das Ausmaß (die Tragweite) der wirtschaftlichen Auswirkungen, die es haben würde.
El proyecto creció a una dimensión inesperada.
Das Projekt wuchs zu einem unerwarteten Ausmaß heran.
estándar
ehs-TAHN-daresˈtandaɾ

Beispiele
Debemos mantener un alto estándar de calidad en el servicio.
Wir müssen einen hohen Qualitätsstandard im Service aufrechterhalten.
La empresa revisa constantemente sus estándares de producción.
Das Unternehmen überprüft ständig seine Produktionsstandards.
El estándar de vida en la capital es muy caro.
Der Lebensstandard in der Hauptstadt ist sehr teuer.
Geschlechtstipp
Obwohl es auf 'r' endet (wie viele feminine Substantive aus dem Englischen übernommen), ist 'estándar' maskulin. Verwenden Sie immer 'el' oder 'un' davor.
Verwendung des falschen Artikels
Fehler: “La estándar de calidad.”
Korrektur: El estándar de calidad. Denken Sie daran, es ist maskulin!
referencia
reh-feh-REHN-syahrefeˈrenθja

Beispiele
Necesito la referencia bibliográfica para terminar mi ensayo.
Ich brauche den bibliografischen Verweis, um meine Abhandlung zu beenden.
Este mapa es nuestra única referencia para encontrar el camino.
Diese Karte ist unser einziger Anhaltspunkt, um den Weg zu finden.
Toma esta foto como referencia de cómo debe verse el pastel.
Nimm dieses Foto als Referenz dafür, wie der Kuchen aussehen soll.
Genus-Alarm
Denken Sie daran, dass 'referencia' immer weiblich ist. Im Deutschen entspricht dies dem Genus des gewählten Wortes (z.B. 'die Bezugnahme', 'die Referenz').
vara
bah-rahˈba.ɾa

Beispiele
No podemos juzgar a todos con la misma vara.
Wir können nicht alle nach demselben Maßstab (derselben Latte) beurteilen.
Su vara de medir es demasiado estricta.
Sein Messstandard ist zu streng.
La empresa cambió su vara para evaluar el éxito.
Das Unternehmen änderte seinen Maßstab für die Erfolgsbewertung.
Abstrakte Verwendung
Wenn 'vara' bildlich verwendet wird, erscheint es normalerweise in Phrasen über das Beurteilen oder Messen von Verhalten.
Ausschließlich 'estándar' verwenden
Fehler: “Él tiene un estándar doble.”
Korrektur: Él tiene una doble vara de medir.
Verwechslung von „medida“ und „escala“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.







