Wie sagt man "passieren" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “passieren” ist “pasar” — verwenden Sie "pasar", wenn Sie allgemein fragen, was geschieht oder los ist, oder wenn ein Ereignis eintritt..
pasar
/pa-sar//paˈsaɾ/

Beispiele
¿Qué pasa? ¿Por qué estás tan callado?
Was ist los? Warum bist du so still?
No te preocupes, no pasa nada.
Mach dir keine Sorgen, es ist nichts / es ist nichts passiert.
Me pasó algo increíble hoy en el trabajo.
Mir ist heute bei der Arbeit etwas Unglaubliches passiert.
Wenn etwas jemandem passiert
Um zu sagen, dass etwas jemandem passiert ist, stellt man oft ein kleines Wort wie 'me', 'te' oder 'le' vor 'pasar'. Zum Beispiel bedeutet 'Me pasó algo', dass 'Mir etwas passiert ist'.
ocurrir
/oh-koo-reer//o.kuˈriɾ/

Beispiele
¿Qué ocurrió anoche en el parque?
Was ist letzte Nacht im Park passiert?
Las inundaciones ocurren cada primavera.
Die Überschwemmungen passieren jeden Frühling.
Si esto vuelve a ocurrir, tendremos que hablar.
Wenn das noch einmal passiert, müssen wir reden.
Unpersönliche Verwendung
In dieser Bedeutung wird 'ocurrir' normalerweise in der dritten Person verwendet (wie 'es passiert' oder 'sie passieren'), da das Ereignis oder die Sache im Fokus steht und nicht eine Person, die die Handlung ausführt.
Verwechslung von Transitivität und Unpersönlichkeit
Fehler: “Yo ocurro el problema.”
Korrektur: Ocurrió el problema. ('Ocurrir' verlangt kein direktes Objekt; das, was passiert, ist das Subjekt.)
pasan
PAH-sahn/ˈpa.san/

Beispiele
En las películas, siempre pasan cosas inesperadas.
In den Filmen passieren immer unerwartete Dinge.
Dicen que estas cosas solo pasan en la televisión.
Sie sagen, diese Dinge passieren nur im Fernsehen.
Unpersönliche Verwendung
Wenn 'pasan' 'passieren' bedeutet, ist das Subjekt normalerweise ein unpersönliches Nomen wie 'cosas' (Dinge) oder 'eventos' (Ereignisse).
darse
DAR-seh/ˈdaɾse/

Beispiele
Este tipo de flor solo se da en climas fríos.
Diese Blumenart kommt nur in kalten Klimazonen vor.
Si se da la oportunidad, viajaremos.
Wenn sich die Gelegenheit ergibt, werden wir reisen.
¿Se da bien la agricultura en esta zona?
Gibt es in dieser Gegend gute Erträge (ergibt es sich gut)?
Unpersönliche Verwendung
Wenn es in diesem Sinne verwendet wird, nutzt 'darse' oft die 'se'-Form, wobei der Fokus auf dem Ereignis oder Gegenstand liegt, nicht darauf, wer die Handlung ausführt (z. B. 'el caso se da').
pase
/PAH-seh//ˈpa.se/

Beispiele
Adelante, pase por favor. La puerta está abierta.
Adelante, bitte treten Sie ein. Die Tür ist offen.
Espero que mi hijo pase el examen de matemáticas.
Espero que mi hijo pase el examen de matemáticas.
Dile a tu amigo que pase a la sala.
Dile a tu amigo que pase al salón.
Ein höflicher Befehl
'Pase' ist die formelle Art, jemandem (usted) zu sagen, er solle hereinkommen oder vorangehen. Zu einem Freund (tú) würden Sie 'pasa' sagen.
Ausdrücken von Wünschen und Zweifeln
'Pase' ist auch eine spezielle Verbform, die nach Ausdrücken wie 'quiero que...' (ich will...), 'espero que...' (ich hoffe...), oder 'dudo que...' (ich bezweifle...) verwendet wird. Es signalisiert, dass Sie über etwas Unsicheres oder Erwünschtes sprechen, nicht über eine Tatsache. Beispiel: 'Espero que él pase.' (Ich hoffe, dass er besteht.)
Formelle vs. Informelle Befehle
Fehler: “Telling a friend: 'Pase a mi casa.'”
Korrektur: Sagen Sie einem Freund: 'Pasa a mi casa.' Verwenden Sie 'pase' für Personen, die Sie mit 'usted' ansprechen, wie einen Chef, eine ältere Person oder jemanden, den Sie gerade kennengelernt haben. Verwenden Sie 'pasa' für Freunde, Familie und Personen, die Sie 'duzen'.
Verwechslung von "pasar" und "ocurrir"
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




