Wie sagt man "ufer" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ufer” ist “orilla” — verwenden Sie 'orilla' für das Ufer eines Meeres oder eines Sees, besonders wenn Sie die Küstenlinie meinen, an der das Wasser auf das Land trifft..
orilla
oh-REE-yah/oˈɾiʝa/

Beispiele
Nos sentamos en la orilla del mar a ver las olas.
Wir saßen am Meeresufer, um die Wellen zu beobachten.
Los pescadores tienen sus redes en la orilla del río.
Die Fischer haben ihre Netze am Flussufer.
Immer Feminin
Da 'orilla' ein Substantiv ist, das auf -a endet, ist es weiblich. Verwenden Sie immer 'la' oder 'una' davor.
Verwechslung von 'Orilla' und 'Costa'
Fehler: “Die Verwendung von 'costa', um die schmale Linie zu bezeichnen, an der das Wasser den Sand berührt.”
Korrektur: 'Orilla' ist die tatsächliche Kante, auf der man geht (die Uferlinie). 'Costa' ist die viel größere, allgemeine Küstenregion.
costa
/kos-ta//ˈkosta/

Beispiele
Pasaremos nuestras vacaciones en la costa del Mediterráneo.
Wir werden unseren Urlaub an der Mittelmeerküste verbringen.
La costa de ese país es muy rocosa y difícil de navegar.
Die Küste dieses Landes ist sehr felsig und schwer zu befahren.
Hay pueblos pequeños y bonitos a lo largo de toda la costa.
Entlang der gesamten Küste gibt es wunderschöne kleine Städte.
Genus-Erinnerung
Obwohl 'costa' auf -a endet, denken Sie immer daran, dass es ein feminines Substantiv ist und 'la' oder 'una' benötigt.
Verwechslung von 'costa' und 'costado'
Fehler: “Die Verwendung von 'el costado', wenn man über den Strand spricht.”
Korrektur: 'Costado' bedeutet 'Seite' (einer Person oder eines Objekts), während 'costa' nur das Land neben dem Meer bezeichnet.
banda
/BAHN-dah//ˈbanda/

Beispiele
El balón salió por la banda y fue saque de esquina.
Der Ball ging über die Seitenlinie und es gab Eckstoß.
Al otro lado de la banda del río hay una pequeña casa.
Am anderen Ufer des Flusses steht ein kleines Haus.
Necesitas golpear la bola contra la banda para meterla.
Du musst den Ball gegen die Bande (des Tisches) spielen, um ihn zu versenken.
Seite eines Spielfeldes
Wenn man über den Rand eines Spielfeldes wie eines Fußballplatzes spricht, ist 'banda' das Standardwort.
vera
VAY-rahˈbeɾa

Beispiele
Caminamos por la vera del camino hasta encontrar el pueblo.
Wir gingen am Straßenrand entlang, bis wir das Dorf fanden.
El picnic fue a la vera del río, bajo un gran árbol.
Das Picknick fand am Flussufer statt, unter einem großen Baum.
Immer Feminin
Denken Sie daran, bei 'vera' immer den weiblichen Artikel 'la' zu verwenden: 'la vera'.
Verwechslung mit 'Verdad'
Fehler: “Verwendung von 'vera', wenn 'Wahrheit' (verdad) gemeint ist.”
Korrektur: 'Vera' bezieht sich auf eine physische Kante; verwenden Sie 'verdad' für Wahrheit.
margen
MAHR-hen/ˈmaɾxen/

Beispiele
Por favor, no escribas en el margen del examen.
Bitte schreiben Sie nicht an den Rand der Prüfung.
Caminamos por el margen del río hasta encontrar un puente.
Wir gingen am Ufer des Flusses entlang, bis wir eine Brücke fanden.
El coche se detuvo en el margen de la carretera.
Das Auto hielt am Straßenrand.
Genus-Hinweis
Obwohl 'margen' auf '-en' endet, ist es ein maskulines Substantiv ('el margen'). In älterem Gebrauch oder speziell in Bezug auf ein Flussufer kann man jedoch gelegentlich 'la margen' hören.
Falsches Genus verwenden
Fehler: “La margen es muy estrecha.”
Korrektur: Der Rand ist sehr schmal. (Verwenden Sie immer den männlichen Artikel 'der' für den Papierrand oder den allgemeinen Rand.)
Verwechslung von 'orilla', 'costa' und 'margen'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




