Inklingo

Wie sagt man "ufer" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort füruferist orillaverwenden Sie 'orilla' für das Ufer eines Meeres oder eines Sees, besonders wenn Sie die Küstenlinie meinen, an der das Wasser auf das Land trifft..

German → Spanisch

orilla

oh-REE-yah/oˈɾiʝa/

nounA2no context
Verwenden Sie 'orilla' für das Ufer eines Meeres oder eines Sees, besonders wenn Sie die Küstenlinie meinen, an der das Wasser auf das Land trifft.
Eine einfache Illustration, die die Grenze zeigt, an der glatter gelber Sand auf ruhiges blaues Ozeanwasser trifft und deutlich ein Ufer darstellt.

Beispiele

Nos sentamos en la orilla del mar a ver las olas.

Wir saßen am Meeresufer, um die Wellen zu beobachten.

Los pescadores tienen sus redes en la orilla del río.

Die Fischer haben ihre Netze am Flussufer.

Immer Feminin

Da 'orilla' ein Substantiv ist, das auf -a endet, ist es weiblich. Verwenden Sie immer 'la' oder 'una' davor.

Verwechslung von 'Orilla' und 'Costa'

Fehler:Die Verwendung von 'costa', um die schmale Linie zu bezeichnen, an der das Wasser den Sand berührt.

Korrektur: 'Orilla' ist die tatsächliche Kante, auf der man geht (die Uferlinie). 'Costa' ist die viel größere, allgemeine Küstenregion.

costa

/kos-ta//ˈkosta/

nounA1no context
Benutzen Sie 'costa' für die Küste eines größeren Gewässers wie dem Mittelmeer, oft im Sinne einer Region oder eines Küstenstreifens.
Ein sonniger Sandstrand, an dem sanfte Wellen auf das Ufer treffen und den Rand des Landes veranschaulichen.

Beispiele

Pasaremos nuestras vacaciones en la costa del Mediterráneo.

Wir werden unseren Urlaub an der Mittelmeerküste verbringen.

La costa de ese país es muy rocosa y difícil de navegar.

Die Küste dieses Landes ist sehr felsig und schwer zu befahren.

Hay pueblos pequeños y bonitos a lo largo de toda la costa.

Entlang der gesamten Küste gibt es wunderschöne kleine Städte.

Genus-Erinnerung

Obwohl 'costa' auf -a endet, denken Sie immer daran, dass es ein feminines Substantiv ist und 'la' oder 'una' benötigt.

Verwechslung von 'costa' und 'costado'

Fehler:Die Verwendung von 'el costado', wenn man über den Strand spricht.

Korrektur: 'Costado' bedeutet 'Seite' (einer Person oder eines Objekts), während 'costa' nur das Land neben dem Meer bezeichnet.

banda

/BAHN-dah//ˈbanda/

nounB1no context
Nutzen Sie 'banda', wenn Sie sich auf eine Seitenlinie beziehen, z. B. beim Sport, oder eine seitliche Begrenzung.
Eine einfache Illustration, die ein Feld oder eine große Fläche mit einer deutlichen Linie zeigt, die den Rand oder die Grenze markiert.

Beispiele

El balón salió por la banda y fue saque de esquina.

Der Ball ging über die Seitenlinie und es gab Eckstoß.

Al otro lado de la banda del río hay una pequeña casa.

Am anderen Ufer des Flusses steht ein kleines Haus.

Necesitas golpear la bola contra la banda para meterla.

Du musst den Ball gegen die Bande (des Tisches) spielen, um ihn zu versenken.

Seite eines Spielfeldes

Wenn man über den Rand eines Spielfeldes wie eines Fußballplatzes spricht, ist 'banda' das Standardwort.

vera

VAY-rahˈbeɾa

nounB1no context
Verwenden Sie 'vera' für das Ufer eines Flusses oder Sees, oft in einem eher poetischen oder literarischen Kontext.
Eine Nahaufnahme der deutlichen Grenze zwischen einem saftig grünen Grasfeld und dem ruhigen, klaren blauen Wasser eines Teichs oder Flusses.

Beispiele

Caminamos por la vera del camino hasta encontrar el pueblo.

Wir gingen am Straßenrand entlang, bis wir das Dorf fanden.

El picnic fue a la vera del río, bajo un gran árbol.

Das Picknick fand am Flussufer statt, unter einem großen Baum.

Immer Feminin

Denken Sie daran, bei 'vera' immer den weiblichen Artikel 'la' zu verwenden: 'la vera'.

Verwechslung mit 'Verdad'

Fehler:Verwendung von 'vera', wenn 'Wahrheit' (verdad) gemeint ist.

Korrektur: 'Vera' bezieht sich auf eine physische Kante; verwenden Sie 'verdad' für Wahrheit.

margen

MAHR-hen/ˈmaɾxen/

nounB1no context
Benutzen Sie 'margen' für den Rand eines Flusses oder Sees, oder auch für den Rand einer Seite (z. B. in einem Buch oder bei einem Test).
Ein Blatt weißes Papier mit einem zentralen Block sauberer Textzeilen, der den breiten, leeren Bereich (den Rand) hervorhebt, der den Textblock umgibt.

Beispiele

Por favor, no escribas en el margen del examen.

Bitte schreiben Sie nicht an den Rand der Prüfung.

Caminamos por el margen del río hasta encontrar un puente.

Wir gingen am Ufer des Flusses entlang, bis wir eine Brücke fanden.

El coche se detuvo en el margen de la carretera.

Das Auto hielt am Straßenrand.

Genus-Hinweis

Obwohl 'margen' auf '-en' endet, ist es ein maskulines Substantiv ('el margen'). In älterem Gebrauch oder speziell in Bezug auf ein Flussufer kann man jedoch gelegentlich 'la margen' hören.

Falsches Genus verwenden

Fehler:La margen es muy estrecha.

Korrektur: Der Rand ist sehr schmal. (Verwenden Sie immer den männlichen Artikel 'der' für den Papierrand oder den allgemeinen Rand.)

Verwechslung von 'orilla', 'costa' und 'margen'

Die häufigste Verwechslung besteht darin, 'orilla' und 'costa' für allgemeine Ufer oder Küsten zu verwenden. Denken Sie daran: 'Orilla' ist oft das unmittelbare Ufer eines Sees oder Meeres, während 'costa' sich auf die gesamte Küstenlinie oder Region bezieht. 'Margen' ist spezifischer für den Rand eines Flusses oder Sees.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.