Wie sagt man "wie" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “wie” ist “como” — verwenden Sie „como“ für direkte Vergleiche, um zwei Dinge hinsichtlich einer Eigenschaft gleichzusetzen..
como
/KO-mo//ˈko.mo/

Beispiele
Tu perro es tan grande como un caballo.
Dein Hund ist so groß wie ein Pferd.
Ella trabaja como traductora.
Sie arbeitet als Übersetzerin.
Me gustan las frutas, como las fresas y las naranjas.
Ich mag Obst, zum Beispiel Erdbeeren und Orangen.
Vergleiche anstellen
Verwenden Sie 'tan' + [Beschreibung] + 'como', um auszudrücken, dass zwei Dinge in irgendeiner Weise gleich sind. Zum Beispiel: 'Es tan rápido como el viento' (Er ist so schnell wie der Wind).
Rollen oder Berufe beschreiben
Sie können 'como' verwenden, um den Beruf oder die Funktion von jemandem zu erklären. 'Actúa como el jefe' bedeutet 'Er verhält sich wie der Chef'.
que
/keh//ke/

Beispiele
¿Qué es eso?
Was ist das?
¡Qué sorpresa!
Was für eine Überraschung!
¡Qué bonito es el vestido!
Wie schön das Kleid ist!
Der magische Akzent
Der Akzent ist entscheidend! Verwenden Sie 'qué' für Fragen und Ausrufe. Verwenden Sie 'que' (ohne Akzent) zum Verbinden von Ideen und Vergleichen.
'Qué' vs. 'Cuál'
Fehler: “Die Frage '¿Qué es tu nombre?' ist ein häufiger Fehler, der aus dem Englischen übernommen wird.”
Korrektur: Wenn Sie nach spezifischen Informationen wie einem Namen oder einer Telefonnummer fragen, verwenden Sie 'cuál': '¿Cuál es tu nombre?' Verwenden Sie 'qué', um nach einer Definition zu fragen: '¿Qué es un nombre?' (Was ist ein Substantiv?).
lo
/loh//lo/

Beispiele
No te imaginas lo difícil que es este examen.
Du kannst dir nicht vorstellen, wie schwierig diese Prüfung ist.
Me sorprende lo bien que hablas español.
Ich bin überrascht, wie gut du Spanisch sprichst.
¡Mira lo alto que es ese edificio!
Schau, wie hoch dieses Gebäude ist!
Die Betonungsformel
Das Muster ist einfach und festgelegt: lo + [Adjektiv oder Adverb] + que. Es ist eine spezielle Struktur, die verwendet wird, um Ihrer Beschreibung zusätzlichen Nachdruck zu verleihen.
Das 'que' vergessen
Fehler: “No sabes lo cansado estoy.”
Korrektur: No sabes lo cansado que estoy. (Du weißt nicht, wie müde ich bin.) Diese spezielle Betonungsstruktur benötigt immer 'que' nach dem beschreibenden Wort.
tales
/TAH-less//ˈtales/

Beispiele
Necesitamos frutas, tales como manzanas, peras y plátanos.
Wir brauchen Obst, wie zum Beispiel Äpfel, Birnen und Bananen.
Hay muchos desafíos, tales como la falta de tiempo y recursos.
Es gibt viele Herausforderungen, wie zum Beispiel den Mangel an Zeit und Ressourcen.
Feste Wendung
Der Ausdruck 'tales como' wird immer zusammen verwendet, um eine Liste von Beispielen einzuführen, die zu der gerade erwähnten Kategorie passen.
parecido
pah-reh-SEE-doh/paɾeˈsiðo/

Beispiele
Tu coche es parecido al mío, pero el color es diferente.
Dein Auto ist meinem ähnlich, aber die Farbe ist anders.
Las dos ideas son muy parecidas, casi idénticas.
Die beiden Ideen sind sich sehr ähnlich, fast identisch.
Ella y su hermana son increíblemente parecidas.
Sie und ihre Schwester sind sich unglaublich ähnlich.
Angleichung an das Nomen
Wie alle beschreibenden Wörter im Spanischen muss 'parecido' in Geschlecht (maskulin/feminin) und Zahl (Singular/Plural) an das beschriebene Ding angepasst werden: 'un coche parecido' (maskulin), 'unas ideas parecidas' (feminin Plural). Im Deutschen gibt es diese Anpassung bei Adjektiven auch, aber die spanische Endung ist hier zentral.
Verwendung von 'que' statt 'a'
Fehler: “Mi chaqueta es parecida que la tuya.”
Korrektur: Mi chaqueta es parecida a la tuya. (Wenn man sagt, dass etwas einem anderen ähnlich ist, verwendet man im Spanischen immer die Präposition 'a', nicht 'que' wie im Deutschen oft bei Vergleichen.)
cuan
/kwahn//kwan/

Beispiele
Cuan grande era su pena, así de noble fue su espíritu.
So groß war sein Schmerz, so edel war sein Geist.
Debemos actuar cuan pronto sea posible.
Wir müssen handeln, so schnell wie möglich.
Cuan bueno es que el sol brille.
Wie gut, dass die Sonne scheint.
Eine verkürzte Form
'Cuan' ist eine verkürzte Version (Linguisten nennen dies 'Apokope') des Wortes 'cuánto' oder 'cuán'. Es wird nur verwendet, wenn es unmittelbar vor einem Adjektiv oder einem anderen Adverb (wie 'pronto' oder 'grande') steht.
Formelle Vergleiche
Im modernen Spanisch wird 'cuan' in Vergleichen fast immer durch 'tan' (so/als) ersetzt. Die Verwendung von 'cuan' signalisiert einen sehr gehobenen, altmodischen oder poetischen Stil.
Verwendung von 'Cuan' in Fragen
Fehler: “¿Cuan lejos está?”
Korrektur: ¿Cuán lejos está? (oder einfach, ¿A qué distancia está?)
Verwechslung von „como“ und „lo“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





