Comment dire "drôle" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “drôle” est “gracioso” — utilisez "gracioso" pour décrire une personne ou une situation qui fait rire de manière générale, souvent par des blagues ou des actions amusantes.
gracioso
grah-SYOH-sohɡɾaˈsjoso

Exemples
Mi hermano es muy gracioso, siempre cuenta chistes.
Mon frère est très drôle, il raconte toujours des blagues.
La película fue tan graciosa que no paré de reír.
Le film était si drôle que je n'ai pas pu m'arrêter de rire.
No te hagas el gracioso, esto es serio.
N'essaie pas de faire le comique, c'est sérieux.
Accord avec le Nom
Comme la plupart des adjectifs en espagnol, 'gracioso' change pour s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit. Utilisez 'graciosa' pour le féminin singulier, 'graciosos' pour le masculin pluriel, et 'graciosas' pour le féminin pluriel. (Exemple : 'una broma graciosa', 'unos niños graciosos').
Drôle vs. Amusant (Fun)
Erreur : “La fiesta fue muy graciosa.”
Correction : La fiesta fue muy divertida. 'Gracioso' signifie 'drôle' comme une blague qui fait rire. 'Divertido' signifie 'amusant' ou 'divertissant' comme une fête ou un jeu.
divertido
dee-behr-TEE-dohdibeɾˈtido

Exemples
La película fue muy divertida.
Le film était très amusant.
Mi amigo Pablo es muy divertido, siempre cuenta buenos chistes.
Mon ami Pablo est très drôle, il raconte toujours de bonnes blagues.
Tuvimos una fiesta divertida anoche.
Nous avons fait une fête amusante hier soir.
Accord avec le Nom Décrit
Ce mot doit changer sa terminaison pour s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit. Utilisez divertido pour les noms masculins, divertida pour les noms féminins, divertidos pour les noms masculins pluriels, et divertidas pour les noms féminins pluriels.
Utilisation de 'ser' (être)
Pour dire que quelque chose est amusant en tant que caractéristique, vous utiliserez presque toujours le verbe ser. Par exemple, 'El libro es divertido' (Le livre est amusant) ou 'Mis amigos son divertidos' (Mes amis sont amusants).
Oublier de Changer la Terminaison
Erreur : “La clase de español es muy divertido.”
Correction : La clase de español es muy divertid**a**. Comme 'la clase' est un nom féminin, l'adjectif doit se terminer par '-a' pour s'y accorder.
chistoso
chees-TOH-sohtʃisˈtoso

Exemples
Mi abuelo es un hombre muy chistoso.
Mon grand-père est un homme très drôle.
Vimos una película chistosa ayer.
Nous avons regardé un film drôle hier.
No es chistoso que te rías de él.
Ce n'est pas drôle de rire de lui.
Accord en genre
Comme la plupart des adjectifs se terminant par -o, il faut le changer en 'chistosa' si la personne ou la chose que vous décrivez est féminine.
Placement après le nom
On place généralement 'chistoso' après la chose que l'on décrit, comme pour dire 'un perro chistoso' (un chien drôle).
Chistoso vs. Divertido
Erreur : “Dire 'El parque de atracciones es muy chistoso.'”
Correction : Utilisez 'divertido' pour 'amusant' (passer un bon moment) et 'chistoso' pour 'drôle' (qui fait rire).
cómico
Exemples
Ese actor tiene un gesto muy cómico.
Cet acteur a une expression très drôle.
curioso
koo-ree-OH-sokuˈɾjo.so

Exemples
Es curioso que nos encontremos aquí, ¡es la tercera vez esta semana!
C'est étrange/bizarre que nous nous croisions ici, c'est la troisième fois cette semaine !
Había un ruido curioso en el motor del coche.
Il y avait un bruit étrange dans le moteur de la voiture.
Me pasó una cosa curiosa ayer en el supermercado.
Il m'est arrivé une chose bizarre hier au supermarché.
Curieux vs. Étrange
Quand 'curioso' décrit une situation ou un événement (comme 'il est curieux que...'), cela signifie inhabituel ou surprenant, et non pas quelqu'un qui pose des questions.
Utiliser 'Curioso' pour l'Humour
Erreur : “El chiste fue muy curioso.”
Correction : Utilisez 'gracioso' ou 'divertido' pour quelque chose qui fait rire. 'Curioso' implique étrange, pas humoristique. En français, 'drôle' couvre les deux sens, mais en espagnol, il faut choisir.
cagado
ka-gah-dohkaˈɣaðo

Exemples
Esa película está bien cagada, me reí muchísimo.
Ce film est hilarant, j'ai tellement ri.
Fue un momento muy cagado cuando se le cayó el pastel.
C'était un moment vraiment drôle quand il a fait tomber le gâteau.
Tu primo es bien cagado, siempre cuenta buenos chistes.
Ton cousin est vraiment drôle, il raconte toujours de bonnes blagues.
Ser vs Estar pour 'drôle'
Utilisez 'ser' si la personne est naturellement drôle, mais 'estar' si une situation spécifique ou un film est drôle. En français, on utilise principalement 'être' pour les deux cas, mais on peut nuancer avec 'il est drôle' (naturellement) vs 'c'était drôle' (situation).
Confusion géographique
Erreur : “Dire 'esto está cagado' en Espagne pour signifier 'c'est drôle'.”
Correction : En Espagne, on pensera que vous voulez dire 'c'est couvert de caca' ou 'c'est effrayant'. Gardez cette signification pour le Mexique. En français, 'c'est à chier' peut signifier 'très mauvais', ce qui est différent.
Ne pas confondre "amusant" et "étrange"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




