Comment dire "matériel" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “matériel” est “material” — utilisez 'material' (singulier) pour désigner une substance, une matière première ou des fournitures spécifiques (par exemple, scolaires, de construction)..
material
mah-teh-ree-AHL/ma.teˈɾjal/

Exemples
Necesito comprar material escolar para el niño.
Je dois acheter des fournitures scolaires pour l'enfant.
Este material es muy resistente al agua.
Ce matériel est très résistant à l'eau.
El carpintero tiene todo el material listo para empezar la obra.
Le charpentier a tout l'équipement prêt pour commencer le travail.
La vida material no es lo más importante.
La vie matérielle (les choses physiques) n'est pas la chose la plus importante.
Vérification du genre
Même s'il se termine par -al, 'material' est un nom masculin. Utilisez toujours 'el material' ou 'un material'. En français, le mot équivalent 'matériel' est également masculin.
Accord de l'adjectif
En tant qu'adjectif, 'material' reste invariable en genre, quel que soit le nom qu'il qualifie (ex. : 'daño material,' 'vida material'). Il ne devient pluriel ('materiales') que si le nom est au pluriel. Ceci est similaire au français où 'matériel' est invariable en genre (ex. : 'un dommage matériel', 'une vie matérielle').
Utiliser 'Materiales' pour tout
Erreur : “¿Tienes el material para el proyecto?”
Correction : Lorsque vous parlez de 'fournitures' ou de 'trucs' en général, utilisez le singulier 'el material'. Utilisez le pluriel 'los materiales' uniquement si vous faites référence à des types de matériaux distincts (ex. : 'la madera y el metal son materiales'). En français, on utilise souvent le pluriel ('les fournitures') là où l'espagnol utilise le singulier collectif.
Confondre 'Material' et 'Important'
Erreur : “Este error es muy material.”
Correction : Bien que 'material' puisse parfois signifier 'significatif' dans des contextes juridiques ou formels, il signifie le plus souvent 'physique' ou 'tangible'. Pour l'importance générale, utilisez des mots comme 'importante' ou 'crucial'.
materiales
/mah-teh-RYAH-lehs//ma.teˈɾja.les/

Exemples
Las necesidades materiales de la gente son importantes.
Les besoins matériels des gens sont importants.
No se enfocan solo en las posesiones materiales; valoran lo espiritual.
Ils ne se concentrent pas uniquement sur les possessions matérielles ; ils valorisent le spirituel.
Règle d'Accord
En tant qu'adjectif, 'materiales' doit s'accorder en nombre (pluriel) et en genre (masculin ou féminin) avec le nom qu'il qualifie. Exemples : 'cosas materiales' (féminin pluriel) ou 'bienes materiales' (masculin pluriel).
material
mah-teh-ree-AHL/ma.teˈɾjal/

Exemples
La vida material no es lo más importante.
La vie matérielle (les choses physiques) n'est pas la chose la plus importante.
Necesito comprar material escolar para el niño.
Je dois acheter des fournitures scolaires pour l'enfant.
Este material es muy resistente al agua.
Ce matériel est très résistant à l'eau.
El carpintero tiene todo el material listo para empezar la obra.
Le charpentier a tout l'équipement prêt pour commencer le travail.
Vérification du genre
Même s'il se termine par -al, 'material' est un nom masculin. Utilisez toujours 'el material' ou 'un material'. En français, le mot équivalent 'matériel' est également masculin.
Accord de l'adjectif
En tant qu'adjectif, 'material' reste invariable en genre, quel que soit le nom qu'il qualifie (ex. : 'daño material,' 'vida material'). Il ne devient pluriel ('materiales') que si le nom est au pluriel. Ceci est similaire au français où 'matériel' est invariable en genre (ex. : 'un dommage matériel', 'une vie matérielle').
Utiliser 'Materiales' pour tout
Erreur : “¿Tienes el material para el proyecto?”
Correction : Lorsque vous parlez de 'fournitures' ou de 'trucs' en général, utilisez le singulier 'el material'. Utilisez le pluriel 'los materiales' uniquement si vous faites référence à des types de matériaux distincts (ex. : 'la madera y el metal son materiales'). En français, on utilise souvent le pluriel ('les fournitures') là où l'espagnol utilise le singulier collectif.
Confondre 'Material' et 'Important'
Erreur : “Este error es muy material.”
Correction : Bien que 'material' puisse parfois signifier 'significatif' dans des contextes juridiques ou formels, il signifie le plus souvent 'physique' ou 'tangible'. Pour l'importance générale, utilisez des mots comme 'importante' ou 'crucial'.
equipo
/eh-KEE-poh//eˈkipo/

Exemples
Para acampar, necesitas el equipo correcto.
Pour camper, il faut le bon équipement.
El fotógrafo tiene un equipo que cuesta miles de euros.
Le photographe a du matériel qui coûte des milliers d'euros.
Mi equipo de sonido es muy viejo, pero funciona bien.
Mon système de son est très vieux, mais il fonctionne bien.
Singulier pour une Collection
Tout comme en français, 'equipo' est un mot singulier qui fait référence à un ensemble complet d'articles. On dit 'El equipo es nuevo' (L'équipement est neuf), et non 'son nuevos', même si vous parlez de plusieurs choses.
Utiliser 'Equipo' pour un seul objet
Erreur : “Pásame ese equipo para clavar el clavo.”
Correction : Pásame ese martillo para clavar el clavo. 'Equipo' fait référence à toute la collection d'outils. Pour un seul objet, utilisez un mot plus spécifique comme 'herramienta' (outil) ou 'aparato' (appareil).
herramientas
/ehr-ra-mee-EN-tas//e.raˈmjen.tas/

Exemples
Necesitas un martillo y otras herramientas para colgar el cuadro.
Tu as besoin d'un marteau et d'autres outils pour accrocher le tableau.
Todas las herramientas están guardadas en la caja roja.
Tous les outils sont rangés dans la boîte rouge.
Toujours au Pluriel dans ce Contexte
Même si vous ne désignez qu'un seul type d'outil, comme les 'outils numériques', le mot est généralement utilisé à sa forme plurielle, 'herramientas'.
físico
Exemples
El ejercicio físico es importante para la salud.
L'exercice physique est important pour la santé.
literatura
lee-teh-rah-TOO-rah/liteɾaˈtuɾa/

Exemples
Necesitamos revisar la literatura científica antes de comenzar el experimento.
Nous devons examiner la littérature scientifique avant de commencer l'expérience.
La empresa distribuyó nueva literatura sobre sus políticas de seguridad.
L'entreprise a distribué de la nouvelle littérature (documentation) concernant ses politiques de sécurité.
Confusion entre 'material' et 'equipo'/'herramientas'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




