Inklingo

Comment dire "moment" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourmomentest momentoutilisez « momento » pour désigner un point indéterminé dans le temps, souvent de manière générale ou pour demander une pause..

momento🔊A1

Utilisez « momento » pour désigner un point indéterminé dans le temps, souvent de manière générale ou pour demander une pause.

En savoir plus →
instante🔊A1

Préférez « instante » pour marquer une très courte durée, un laps de temps minime et immédiat.

En savoir plus →
minuto🔊A1

Employez « minuto » lorsque le moment est quantifiable en minutes, souvent dans un contexte d'horaire ou de durée.

En savoir plus →
hora🔊A2

Utilisez « hora » pour faire référence à un moment précis de la journée, souvent lié à une heure spécifique.

En savoir plus →
ocasiónA2

Choisissez « ocasión » pour parler d'un moment spécifique, souvent unique ou marquant, lié à un événement particulier.

En savoir plus →
altura🔊B1

Servez-vous de « altura » pour désigner une étape ou un stade dans le temps, souvent dans une situation en cours (comme dans une conversation ou un événement).

En savoir plus →
French → espagnol

momento

/mo-MEN-to//moˈmento/

NounA1general
Utilisez « momento » pour désigner un point indéterminé dans le temps, souvent de manière générale ou pour demander une pause.
Une personne s'arrêtant pour admirer un magnifique coucher de soleil, capturant un seul moment paisible dans le temps.

Exemples

Espera un momento, por favor.

Attendez un instant, s'il vous plaît.

Fue un momento muy especial para nosotros.

Ce fut un moment très spécial pour nous.

En este momento, estoy ocupado.

À ce moment, je suis occupé.

Utilisation de 'un momento'

Ceci est souvent utilisé exactement comme 'une seconde' ou 'attends' en français. C'est une manière très courante et polie de demander à quelqu'un de patienter.

Pas la même chose que 'minuto'

Erreur :Utiliser 'momento' quand vous voulez dire exactement 60 secondes.

Correction : 'Un momento' est une courte période de temps générale. Utilisez 'un minuto' si vous parlez spécifiquement de soixante secondes.

instante

een-STAHN-teh/inˈstante/

nounA1general
Préférez « instante » pour marquer une très courte durée, un laps de temps minime et immédiat.
Une étoile dorée soudaine et brillante illumine une scène sombre, symbolisant un bref moment dans le temps.

Exemples

Espera un instante, necesito encontrar mis llaves.

Attends un instant, je dois trouver mes clés.

En ese instante, el mundo se detuvo para ella.

À cet instant, le monde s'est arrêté pour elle.

La tormenta pasó en solo unos instantes.

La tempête est passée en quelques instants.

Nom Masculin

Rappelez-vous que 'instante' est toujours un nom masculin en espagnol, vous devez donc utiliser 'un' ou 'el' devant, jamais 'una' ou 'la'. C'est similaire au français où 'un instant' est masculin.

Utiliser la mauvaise préposition

Erreur :Llegó a instante.

Correction : Llegó en el instante (Il est arrivé au moment) ou Llegó al instante (Il est arrivé instantanément). La préposition la plus courante est 'en' ou 'a la' pour l'expression courante 'al instante'.

minuto

/mee-NOO-toh//miˈnuto/

NounA1general
Employez « minuto » lorsque le moment est quantifiable en minutes, souvent dans un contexte d'horaire ou de durée.
Un sablier classique et simple posé sur une table avec du sable s'écoulant activement de la chambre supérieure vers la chambre inférieure, symbolisant le passage de 60 secondes.

Exemples

La reunión empieza en cinco minutos.

La réunion commence dans cinq minutes.

Espera un minuto, por favor. Ya casi termino.

Attends une minute, s'il te plaît. J'ai presque fini.

Corrió la milla en menos de seis minutos.

Il a couru le mile en moins de six minutes.

Mettre au pluriel

Tout comme en français, si vous en avez plus d'un, vous devez ajouter un 's'. Par exemple, 'un minuto' (une minute) devient 'dos minutos' (deux minutes). C'est très similaire à la formation du pluriel en français.

Utilisation de 'un' vs. 'uno'

Erreur :Necesito uno minuto.

Correction : Necesito un minuto. Devant un nom masculin comme 'minuto', utilisez toujours 'un' pour 'un/une'. 'Uno' est utilisé pour compter ('uno, dos, tres') ou lorsqu'il est seul, tout comme 'un' et 'un' en français.

hora

/OH-rah//ˈoɾa/

NounA2general
Utilisez « hora » pour faire référence à un moment précis de la journée, souvent lié à une heure spécifique.
Un médecin amical en blouse blanche serrant la main d'un patient à l'entrée d'un bureau, symbolisant un rendez-vous ou une heure de rencontre prévue.

Exemples

¿A qué hora empieza la clase?

À quelle heure commence le cours ?

Ya es hora de cenar.

C'est l'heure de dîner maintenant.

Tengo hora con la dentista el viernes.

J'ai un rendez-vous chez le dentiste vendredi.

'Hora de' + Action

Utilisez la structure 'hora de + [la forme de base d'un verbe]' pour dire qu'il est temps de faire quelque chose. Par exemple, 'Es hora de estudiar' (Il est temps d'étudier).

Confondre 'hora' et 'tiempo'

Erreur :No tengo una hora para ayudarte.

Correction : No tengo tiempo para ayudarte. Utilisez 'hora' pour l'heure de l'horloge ou les rendez-vous. Utilisez 'tiempo' pour le concept général de temps ou une durée.

ocasión

nounA2general
Choisissez « ocasión » pour parler d'un moment spécifique, souvent unique ou marquant, lié à un événement particulier.

Exemples

En esta ocasión, la cena será en un restaurante.

Cette fois (ou 'À cette occasion'), le dîner aura lieu dans un restaurant.

altura

ahl-TOO-rah/alˈtu.ɾa/

nounB1general
Servez-vous de « altura » pour désigner une étape ou un stade dans le temps, souvent dans une situation en cours (comme dans une conversation ou un événement).
Une montgolfière aux couleurs vives positionnée haut dans le ciel bleu clair au-dessus d'un paysage verdoyant, démontrant son niveau ou sa position.

Exemples

A esta altura del partido, ya no podemos ganar.

À ce stade du match, nous ne pouvons plus gagner.

El coche se detuvo a la altura del semáforo.

La voiture s'est arrêtée au niveau du feu de signalisation.

Usage Positionnel

Lorsque vous utilisez 'a la altura de' (au niveau de), cela décrit quelque chose qui est directement en face ou sur le même plan qu'un autre objet. C'est similaire à l'expression française 'être à la hauteur de quelque chose'.

Momento vs. Instante

La confusion la plus fréquente concerne « momento » et « instante ». « Momento » est plus général et peut désigner un moment indéfini, tandis qu'« instante » insiste sur une durée très courte et immédiate. Ne confondez pas non plus avec « hora » qui fait référence à une heure précise.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.