Comment dire "préparer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “préparer” est “preparar” — utilisez ce terme, très proche du français, pour indiquer qu'on rend quelque chose prêt ou qu'on organise des éléments pour un événement ou une action future.
preparar
pre-pa-RAHRpɾepaˈɾaɾ

Exemples
Tengo que preparar mi maleta para el viaje.
Je dois préparer ma valise pour le voyage.
Estamos preparando una fiesta sorpresa.
Nous préparons une fête surprise.
Utilisation de 'para' avec 'Preparar'
Lorsque vous préparez quelque chose POUR un but ou une personne spécifique, utilisez 'para'. Exemple : 'Preparo la cena para ti' (Je prépare le dîner pour toi). En français, on utilise souvent 'pour' ici, comme en espagnol.
Se préparer soi-même vs. Préparer des choses
Erreur : “Dire 'Yo preparo' quand on veut dire 'Je me prépare'.”
Correction : Utilisez la forme réflexive 'Me preparo' pour la préparation personnelle. 'Preparo' est utilisé pour des choses comme la nourriture ou les sacs. C'est similaire à la distinction entre 'préparer' et 'se préparer' en français.
alistar
ah-lee-STARalisˈtaɾ

Exemples
Tengo que alistar mi maleta para el vuelo de mañana.
Je dois préparer ma valise pour le vol de demain.
Ella ya alistó la mesa para la cena.
Elle a déjà préparé la table pour le dîner.
Por favor, alista a los niños para ir a la escuela.
S'il vous plaît, préparez les enfants pour aller à l'école.
Alistar vs. Preparar
Bien que les deux signifient 'préparer', 'alistar' est souvent utilisé pour préparer spécifiquement des choses pour un départ ou une tâche immédiate. En français, 'préparer' est plus général et peut couvrir les deux sens, mais pour l'idée de faire ses bagages, on utilise souvent 'faire ses valises' ou 'préparer ses affaires'.
Usage pronominal courant
On rencontre souvent ce verbe utilisé avec 'se' (alistarse) quand quelqu'un se prépare (s'habille, se lave) pour sortir. En français, on dirait 'se préparer'.
Penser que cela signifie seulement 'faire une liste'
Erreur : “Utiliser 'alistar' pour signifier 'faire une liste de courses'.”
Correction : Bien que lié au mot 'liste', en espagnol moderne, cela signifie principalement 'préparer des choses'. Pour faire des listes, utilisez 'hacer una lista'.
tramar
tra-MARtɾaˈmaɾ

Exemples
Los villanos están tramando un plan para robar el banco.
Les méchants complotent un plan pour voler la banque.
¿Qué están tramando ustedes dos en la cocina?
Qu'est-ce que vous préparez tous les deux dans la cuisine ?
Ella tramó una sorpresa increíble para el cumpleaños de su madre.
Elle a préparé une surprise incroyable pour l'anniversaire de sa mère.
Action directe
Vous n'avez pas besoin d'un mot de liaison comme 'à' ou 'sur' après 'tramar'. Vous 'tramez' quelque chose directement, comme 'tramar un plan'.
Modèle régulier
Ce verbe suit parfaitement le modèle régulier des verbes en -ar. Si vous savez conjuguer 'hablar', vous savez déjà conjuguer 'tramar' !
Confusion avec 'Traer'
Erreur : “Yo traigo un plan.”
Correction : Yo tramo un plan. 'Traer' signifie 'apporter', tandis que 'tramar' signifie 'comploter' ou 'concevoir un plan'.
confeccionar
kon-fek-syo-NARkoɱfeksjoˈnaɾ

Exemples
El comité está confeccionando la lista de invitados.
Le comité rédige la liste des invités.
Debemos confeccionar un presupuesto antes del lunes.
Nous devons établir un budget avant lundi.
El profesor confecciona el horario de clases cada año.
L'enseignant établit l'horaire de la classe chaque année.
Création abstraite
Ce mot fonctionne pour 'faire' des choses que l'on ne peut pas toucher, comme un emploi du temps ou un budget. Il sonne très organisé et professionnel. En français, on utiliserait 'établir', 'rédiger' ou 'préparer'.
formular
for-moo-larfoɾmuˈlaɾ

Exemples
El laboratorio formuló una nueva crema solar.
Le laboratoire a formulé une nouvelle crème solaire.
Necesitamos formular un plan de rescate.
Nous devons formuler/préparer un plan de sauvetage.
Es difícil formular este compuesto sin los químicos adecuados.
Il est difficile de formuler ce composé sans les bons produits chimiques.
Création logique
Ce sens du mot implique que vous suivez un ensemble spécifique de règles ou une recette, plutôt que de simplement 'faire' quelque chose au hasard. En français, on utilise aussi 'formuler' dans ce sens, par exemple 'formuler une loi' ou 'formuler un médicament'.
trama
TRAH-mahˈtɾama

Exemples
Ella trama algo, lo veo en su cara.
Elle prépare quelque chose, je le vois sur son visage.
El villano trama la destrucción del mundo.
Le méchant complote la destruction du monde.
¡No trames nada malo mientras no estoy!
Ne complote rien de mal pendant mon absence !
Utilisation avec 'algo'
Les hispanophones utilisent souvent ce verbe avec 'algo' (quelque chose). Dire '¿Qué trama?' est une façon courante de demander 'Qu'est-ce qu'il/elle prépare ?'
Ne pas confondre avec 'traer'
Erreur : “Él trama las bebidas.”
Correction : Él trae las bebidas.
Ne pas confondre 'preparar' et 'tramar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





