Comment dire "réputation" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “réputation” est “reputación” — utilisez 'reputación' lorsque vous parlez de la position générale ou de l'opinion publique concernant une personne, un lieu ou une chose, similaire à l'usage français..
reputación
Exemples
Ella tiene una reputación excelente como doctora.
Elle a une excellente réputation en tant que médecin.
fama
FAH-mah/ˈfa.ma/

Exemples
Ese hotel tiene fama de tener el mejor servicio de la ciudad.
Cet hôtel a la réputation d'avoir le meilleur service de la ville.
Perdió su buena fama después del escándalo.
Il a perdu sa bonne réputation après le scandale.
opinión
Exemples
En mi opinión, esta película es excelente.
À mon avis, ce film est excellent.
honor
/oh-NOR//oˈnoɾ/

Exemples
Luchó por el honor de su familia.
Il s'est battu pour l'honneur de sa famille.
Es un hombre de honor.
C'est un homme d'honneur.
Prefiero morir con honor que vivir con vergüenza.
Je préfère mourir avec honneur que vivre dans la honte.
Un mot masculin qui ne finit pas par -O
Même s'il se termine par '-or', 'honor' est un mot masculin. Dites toujours 'el honor' (l'honneur) ou 'un honor' (un honneur). C'est similaire au français où 'honneur' est masculin.
Utiliser 'la' au lieu de 'el'
Erreur : “La honor de mi país es importante.”
Correction : El honor de mi país es importante. Rappelez-vous que 'honor' est masculin, il faut donc 'el', tout comme en français on dit 'l'honneur' et non 'la honneur'.
nombre
/nom-breh//ˈnom.bɾe/

Exemples
Es una científica de gran nombre en su campo.
C'est une scientifique de grand nom/réputation dans son domaine.
Se ha ganado un nombre como un artista innovador.
Il s'est fait un nom en tant qu'artiste innovant.
Actuó en nombre de toda la organización.
Il a agi au nom de toute l'organisation.
olor
oh-LOHR/oˈlor/

Exemples
Había olor a traición en su discurso.
Il y avait un indice de trahison dans son discours.
Esa empresa siempre ha tenido olor a corrupción.
Cette entreprise a toujours eu une trace de corruption (une mauvaise réputation de corruption).
Usage Figuré
Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, 'olor' précède souvent 'a' suivi d'un nom abstrait (ex: 'olor a peligro' = indice de danger). Ceci est similaire à l'usage figuré de 'odeur' en français ('une odeur de scandale').
imágenes
Exemples
Antes de empezar, el artista tenía imágenes muy claras de lo que quería pintar.
Avant de commencer, l'artiste avait des images mentales très claires de ce qu'il voulait peindre.
Confusions fréquentes entre 'reputación' et 'fama'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



