Comment dire "réputation" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “réputation” est “reputación” — utilisez 'reputación' pour parler de l'opinion publique générale ou du statut d'une personne ou d'une chose, de manière neutre ou positive.
reputación
Exemples
Ella tiene una reputación excelente como doctora.
Elle a une excellente réputation en tant que médecin.
fama
FAH-mahˈfa.ma

Exemples
Ese hotel tiene fama de tener el mejor servicio de la ciudad.
Cet hôtel a la réputation d'avoir le meilleur service de la ville.
Perdió su buena fama después del escándalo.
Il a perdu sa bonne réputation après le scandale.
opinión
Exemples
En mi opinión, esta película es excelente.
À mon avis, ce film est excellent.
honor
oh-NORoˈnoɾ

Exemples
Luchó por el honor de su familia.
Il s'est battu pour l'honneur de sa famille.
Es un hombre de honor.
C'est un homme d'honneur.
Prefiero morir con honor que vivir con vergüenza.
Je préfère mourir avec honneur que vivre dans la honte.
Un mot masculin qui ne finit pas par -O
Même s'il se termine par '-or', 'honor' est un mot masculin. Dites toujours 'el honor' (l'honneur) ou 'un honor' (un honneur). C'est similaire au français où 'honneur' est masculin.
Utiliser 'la' au lieu de 'el'
Erreur : “La honor de mi país es importante.”
Correction : El honor de mi país es importante. Rappelez-vous que 'honor' est masculin, il faut donc 'el', tout comme en français on dit 'l'honneur' et non 'la honneur'.
honra
OHN-rahˈon.ra

Exemples
Ese escándalo manchó la honra de su familia.
Ce scandale a sali la réputation de sa famille.
Es un hombre de mucha honra y palabra.
C'est un homme de grand honneur et d'intégrité.
Ella defendió su honra ante las acusaciones falsas.
Elle a défendu son honneur contre les fausses accusations.
Genre et articles
C'est un nom féminin. Même s'il commence par un 'h' muet, on utilise toujours 'la' ou 'una' (la honra).
Honra vs. Honor
Bien que similaires, 'honra' fait souvent référence à l'image publique ou à la réputation que l'on a dans sa communauté, tandis que 'honor' concerne davantage les principes internes.
Confusion avec le verbe
Erreur : “Utiliser 'honra' quand on veut dire 'honorer' (l'action).”
Correction : Utilisez 'honrar' pour l'action. 'Honra' est la chose que l'on possède, pas l'action que l'on fait.
nombre
nom-brehˈnom.bɾe

Exemples
Es una científica de gran nombre en su campo.
C'est une scientifique de grand nom/réputation dans son domaine.
Se ha ganado un nombre como un artista innovador.
Il s'est fait un nom en tant qu'artiste innovant.
Actuó en nombre de toda la organización.
Il a agi au nom de toute l'organisation.
imágenes
Exemples
Antes de empezar, el artista tenía imágenes muy claras de lo que quería pintar.
Avant de commencer, l'artiste avait des images mentales très claires de ce qu'il voulait peindre.
olor
oh-LOHRoˈlor

Exemples
Había olor a traición en su discurso.
Il y avait un indice de trahison dans son discours.
Esa empresa siempre ha tenido olor a corrupción.
Cette entreprise a toujours eu une trace de corruption (une mauvaise réputation de corruption).
Usage Figuré
Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, 'olor' précède souvent 'a' suivi d'un nom abstrait (ex: 'olor a peligro' = indice de danger). Ceci est similaire à l'usage figuré de 'odeur' en français ('une odeur de scandale').
Confusions fréquentes entre 'reputación', 'fama' et 'honor'/'honra'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




