Inklingo

Comment dire "responsabilité" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourresponsabilitéest responsabilidadutilisez "responsabilidad" pour désigner l'état d'une personne qui est tenue de répondre de ses actes ou de ses obligations, souvent dans un sens moral ou légal..

responsabilidad🔊B2

Utilisez "responsabilidad" pour désigner l'état d'une personne qui est tenue de répondre de ses actes ou de ses obligations, souvent dans un sens moral ou légal.

En savoir plus →
obligaciónA2

Choisissez "obligación" lorsque la responsabilité implique un devoir formel, souvent imposé par la loi, la morale ou un accord.

En savoir plus →
culpa🔊A2

Employez "culpa" pour parler de la faute ou de la responsabilité dans un sens négatif, lorsqu'on attribue la cause d'un événement malheureux à quelqu'un.

En savoir plus →
compromiso🔊A2

Utilisez "compromiso" pour exprimer une responsabilité qui découle d'une promesse, d'un engagement personnel ou d'une implication volontaire.

En savoir plus →
cargo🔊B1

Préférez "cargo" pour désigner la responsabilité associée à une fonction, un poste ou une position officielle.

En savoir plus →
hombro🔊B1

Utilisez "hombro" dans un sens figuré pour parler du fardeau, du poids ou du devoir qu'il faut assumer.

En savoir plus →
incumbencia🔊B2

Employez "incumbencia" pour parler de la responsabilité qui relève de la compétence ou du domaine d'action de quelqu'un.

En savoir plus →
French → espagnol

responsabilidad

reh-spon-sah-bee-lee-DAHD/res.pon.sa.βi.liˈðað/

NomB2neutre
Utilisez "responsabilidad" pour désigner l'état d'une personne qui est tenue de répondre de ses actes ou de ses obligations, souvent dans un sens moral ou légal.
Un petit enfant concentré arrose soigneusement une seule plante verte en pot à l'aide d'un minuscule arrosoir rouge, symbolisant l'engagement requis pour la responsabilité.

Exemples

La responsabilidad de cuidar a mi hermana es muy grande.

La responsabilité de prendre soin de ma sœur est très grande.

Asume la responsabilidad por tus errores.

Assume la responsabilité de tes erreurs.

El director evitó toda responsabilidad sobre el proyecto fallido.

Le directeur a évité toute imputabilité pour le projet échoué.

Règle du nom féminin

Rappelez-vous que 'responsabilidad' est toujours un nom féminin en espagnol, vous devez donc utiliser 'la' devant : 'la responsabilidad'. C'est similaire au français où 'responsabilité' est aussi féminin.

Prépositions avec Responsabilité

Quand on parle de ce dont on est responsable, on utilise la préposition 'de' (équivalent de 'de' en français) : 'Tengo la responsabilidad de limpiar' (J'ai la responsabilité de nettoyer).

Confusion avec les faux amis orthographiques

Erreur :Dire 'Tengo responsibilidad' (Oubli du 'a').

Correction : L'orthographe correcte est 'responsabilidad' (notez le 'a' après le 's'), ce qui est légèrement différent de l'orthographe française 'responsabilité'.

obligación

NomA2neutre
Choisissez "obligación" lorsque la responsabilité implique un devoir formel, souvent imposé par la loi, la morale ou un accord.

Exemples

Pagar los impuestos es una obligación legal para todos.

Payer les impôts est une obligation légale pour tout le monde.

culpa

/kool-pah//'kulpa/

NomA2neutre
Employez "culpa" pour parler de la faute ou de la responsabilité dans un sens négatif, lorsqu'on attribue la cause d'un événement malheureux à quelqu'un.
Une illustration simple de livre pour enfants d'un petit enfant assis à côté d'une grande flaque de lait renversé et d'un verre renversé, l'air contrarié, symbolisant la faute.

Exemples

No fue mi culpa, el vaso se cayó.

Ce n'était pas ma faute, le verre est tombé.

El conductor tuvo la culpa del accidente.

Le conducteur était responsable de l'accident.

Ella siente mucha culpa por lo que dijo.

Elle ressent beaucoup de culpabilité pour ce qu'elle a dit.

Utiliser 'Tener la culpa'

Pour dire que quelqu'un est en faute, on utilise le verbe 'tener' (avoir). Pensez-y comme 'avoir la faute' : 'Yo tengo la culpa' signifie 'C'est ma faute'.

'Por culpa de' pour les raisons négatives

Utilisez l'expression 'por culpa de' pour expliquer la raison négative de quelque chose. C'est l'opposé de 'gracias a', qui n'est utilisé que pour des raisons positives.

Utiliser 'Ser' au lieu de 'Tener'

Erreur :Une confusion courante est de dire 'Es mi culpa'. Bien que parfois entendu, il est beaucoup plus courant de dire 'Tengo la culpa'.

Correction : Essayez toujours d'utiliser 'tener la culpa' pour dire que quelqu'un est en faute. Par exemple, 'Él tiene la culpa' (Il est responsable).

Confondre 'por culpa de' et 'gracias a'

Erreur :Utiliser 'gracias a' pour un résultat négatif, comme 'Gracias a la lluvia, llegué tarde'.

Correction : Utilisez 'por culpa de' pour les résultats négatifs : 'Por culpa de la lluvia, llegué tarde.' (À cause de la pluie, je suis arrivé en retard). Réservez 'gracias a' pour les choses positives : 'Gracias a tu ayuda, terminé.' (Grâce à ton aide, j'ai fini).

compromiso

kom-proh-MEE-soh/kom.pɾoˈmi.so/

NomA2neutre
Utilisez "compromiso" pour exprimer une responsabilité qui découle d'une promesse, d'un engagement personnel ou d'une implication volontaire.
Une personne arrosant soigneusement un petit jeune plant vert vif planté en terre fertile, symbolisant le dévouement et l'engagement envers la croissance.

Exemples

Mi compromiso con este trabajo es total.

Mon engagement envers ce travail est total.

Lo siento, no puedo ir, tengo un compromiso familiar esta noche.

Je suis désolé, je ne peux pas venir, j'ai une obligation familiale ce soir.

Adquirimos el compromiso de reducir los residuos plásticos.

Nous avons pris l'engagement de réduire les déchets plastiques.

Utilisation de 'con' pour l'engagement

Lorsqu'on exprime un engagement envers quelque chose, l'espagnol utilise souvent la préposition 'con' (avec) au lieu de 'a' (à) : 'Mi compromiso con la causa'. En français, on dirait 'Mon engagement envers la cause'.

Confondre 'Compromiso' et 'Compromettre'

Erreur :Utiliser 'compromiso' pour signifier 'embarras' ou 'situation gênante'.

Correction : Utilisez 'vergüenza' ou 'situación incómoda' à la place. 'Compromiso' concerne strictement un devoir ou une promesse.

cargo

/KAR-go//ˈkaɾɣo/

NomB1formel
Préférez "cargo" pour désigner la responsabilité associée à une fonction, un poste ou une position officielle.
Une femme professionnelle assise avec assurance derrière un grand bureau en bois clair dans un bureau lumineux, symbolisant une position de direction.

Exemples

Ella aceptó el cargo de directora general.

Elle a accepté le poste de directrice générale.

Es un cargo con mucha responsabilidad.

C'est un poste avec beaucoup de responsabilité.

Dimitió de su cargo político el mes pasado.

Il a démissionné de sa fonction politique le mois dernier.

hombro

OHM-broh/ˈombɾo/

NomB1figuré
Utilisez "hombro" dans un sens figuré pour parler du fardeau, du poids ou du devoir qu'il faut assumer.
Une petite personne déterminée portant une grande caisse en bois lourde sur son épaule, symbolisant la responsabilité ou le fardeau.

Exemples

Tuve que cargar con el hombro de toda la organización.

J'ai dû assumer la responsabilité de toute l'organisation.

Siempre puedes contar con mi hombro para llorar.

Tu peux toujours compter sur mon épaule pour pleurer (pour le soutien).

Usage figuré

Lorsque 'hombro' est utilisé au sens figuré, il apparaît généralement dans des expressions figées comme 'cargar con el hombro' (porter le fardeau) ou 'prestar el hombro' (offrir son soutien). Ces expressions traitent l'épaule comme un symbole de force ou d'aide, un peu comme en français avec 'mettre l'épaule à la roue'.

incumbencia

/een-koom-BEN-syah//iŋkumˈbenθja/

NomB2formel
Employez "incumbencia" pour parler de la responsabilité qui relève de la compétence ou du domaine d'action de quelqu'un.
Un jardinier arrose soigneusement une petite plante d'un vert éclatant dans un pot.

Exemples

Ese asunto no es de mi incumbencia.

Cette affaire ne relève pas de ma compétence.

La educación de los hijos es incumbencia de los padres.

L'éducation des enfants est la responsabilité des parents.

Eso queda fuera de tu incumbencia profesional.

Cela sort de vos fonctions professionnelles.

Utilisation de 'de' pour l'appartenance

Ce mot est presque toujours utilisé avec le mot 'de' pour indiquer à qui appartient la responsabilité, comme 'es de mi incumbencia' (c'est de ma préoccupation). En français, on utilisera souvent 'relève de' ou 'est de ma compétence'.

Ne pas utiliser 'negocio' pour 'business'

Erreur :Utiliser 'no es mi negocio' pour dire 'ce ne sont pas mes affaires.'

Correction : Dites plutôt 'no es de mi incumbencia' ou 'no es asunto mío'. 'Negocio' fait généralement référence à une boutique ou une transaction commerciale.

Ne pas confondre "culpa" et "responsabilidad"

Les apprenants confondent souvent "culpa" (faute) et "responsabilidad" (responsabilité générale). "Culpa" s'utilise quand on attribue une faute, tandis que "responsabilidad" désigne l'état d'être redevable ou la charge d'une tâche.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.