Inklingo

Comment dire "responsabilité" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourresponsabilitéest obligaciónutilisez "obligación" lorsque la responsabilité implique un devoir ou un engagement formel, souvent d'ordre légal ou moral, que l'on doit accomplir.

obligaciónA2

Utilisez "obligación" lorsque la responsabilité implique un devoir ou un engagement formel, souvent d'ordre légal ou moral, que l'on doit accomplir.

En savoir plus →
responsabilidad🔊B2

Choisissez "responsabilidad" pour parler de l'état d'être responsable, de la charge ou du devoir de prendre soin de quelque chose ou de quelqu'un.

En savoir plus →
compromiso🔊A2

Utilisez "compromiso" quand la responsabilité fait référence à un engagement personnel fort, une promesse ou une implication dans une cause ou une tâche.

En savoir plus →
culpa🔊A2

Employez "culpa" spécifiquement pour désigner la responsabilité d'une faute, d'une erreur ou d'un acte répréhensible ; c'est l'équivalent de "faute" ou "blâme".

En savoir plus →
cargo🔊B1

Utilisez "cargo" pour traduire la responsabilité associée à une fonction, un poste officiel ou une position hiérarchique.

En savoir plus →
hombro🔊B1

Empruntez "hombro" dans un sens figuré pour exprimer le poids d'une responsabilité, d'un fardeau ou d'un devoir difficile à porter.

En savoir plus →
incumbencia🔊B2

Utilisez "incumbencia" pour parler de la responsabilité qui relève de la compétence ou du devoir de quelqu'un, souvent dans un contexte professionnel ou administratif.

En savoir plus →
rendiciónC1

Choisissez "rendición" (souvent dans "rendición de cuentas") pour désigner la responsabilité de devoir rendre des comptes, d'expliquer ses actions ou l'utilisation de fonds.

En savoir plus →
French → espagnol

obligación

nounA2neutre
Utilisez "obligación" lorsque la responsabilité implique un devoir ou un engagement formel, souvent d'ordre légal ou moral, que l'on doit accomplir.

Exemples

Es mi obligación cuidar de mis padres.

Il est de mon obligation de prendre soin de mes parents.

responsabilidad

reh-spon-sah-bee-lee-DAHDres.pon.sa.βi.liˈðað

nounB2neutre
Choisissez "responsabilidad" pour parler de l'état d'être responsable, de la charge ou du devoir de prendre soin de quelque chose ou de quelqu'un.
Un petit enfant concentré arrose soigneusement une seule plante verte en pot à l'aide d'un minuscule arrosoir rouge, symbolisant l'engagement requis pour la responsabilité.

Exemples

La responsabilidad de educar a los hijos es enorme.

La responsabilité d'éduquer les enfants est énorme.

La responsabilidad de cuidar a mi hermana es muy grande.

La responsabilité de prendre soin de ma sœur est très grande.

Asume la responsabilidad por tus errores.

Assume la responsabilité de tes erreurs.

El director evitó toda responsabilidad sobre el proyecto fallido.

Le directeur a évité toute imputabilité pour le projet échoué.

Règle du nom féminin

Rappelez-vous que 'responsabilidad' est toujours un nom féminin en espagnol, vous devez donc utiliser 'la' devant : 'la responsabilidad'. C'est similaire au français où 'responsabilité' est aussi féminin.

Prépositions avec Responsabilité

Quand on parle de ce dont on est responsable, on utilise la préposition 'de' (équivalent de 'de' en français) : 'Tengo la responsabilidad de limpiar' (J'ai la responsabilité de nettoyer).

Confusion avec les faux amis orthographiques

Erreur :Dire 'Tengo responsibilidad' (Oubli du 'a').

Correction : L'orthographe correcte est 'responsabilidad' (notez le 'a' après le 's'), ce qui est légèrement différent de l'orthographe française 'responsabilité'.

compromiso

kom-proh-MEE-sohkom.pɾoˈmi.so

nounA2neutre
Utilisez "compromiso" quand la responsabilité fait référence à un engagement personnel fort, une promesse ou une implication dans une cause ou une tâche.
Une personne arrosant soigneusement un petit jeune plant vert vif planté en terre fertile, symbolisant le dévouement et l'engagement envers la croissance.

Exemples

Tengo un gran compromiso con este proyecto.

J'ai un grand engagement envers ce projet.

Mi compromiso con este trabajo es total.

Mon engagement envers ce travail est total.

Lo siento, no puedo ir, tengo un compromiso familiar esta noche.

Je suis désolé, je ne peux pas venir, j'ai une obligation familiale ce soir.

Adquirimos el compromiso de reducir los residuos plásticos.

Nous avons pris l'engagement de réduire les déchets plastiques.

Utilisation de 'con' pour l'engagement

Lorsqu'on exprime un engagement envers quelque chose, l'espagnol utilise souvent la préposition 'con' (avec) au lieu de 'a' (à) : 'Mi compromiso con la causa'. En français, on dirait 'Mon engagement envers la cause'.

Confondre 'Compromiso' et 'Compromettre'

Erreur :Utiliser 'compromiso' pour signifier 'embarras' ou 'situation gênante'.

Correction : Utilisez 'vergüenza' ou 'situación incómoda' à la place. 'Compromiso' concerne strictement un devoir ou une promesse.

culpa

kool-pah'kulpa

nounA2neutre
Employez "culpa" spécifiquement pour désigner la responsabilité d'une faute, d'une erreur ou d'un acte répréhensible ; c'est l'équivalent de "faute" ou "blâme".
Une illustration simple de livre pour enfants d'un petit enfant assis à côté d'une grande flaque de lait renversé et d'un verre renversé, l'air contrarié, symbolisant la faute.

Exemples

Si algo sale mal, la culpa no será mía.

Si quelque chose tourne mal, ce ne sera pas ma faute.

No fue mi culpa, el vaso se cayó.

Ce n'était pas ma faute, le verre est tombé.

El conductor tuvo la culpa del accidente.

Le conducteur était responsable de l'accident.

Ella siente mucha culpa por lo que dijo.

Elle ressent beaucoup de culpabilité pour ce qu'elle a dit.

Utiliser 'Tener la culpa'

Pour dire que quelqu'un est en faute, on utilise le verbe 'tener' (avoir). Pensez-y comme 'avoir la faute' : 'Yo tengo la culpa' signifie 'C'est ma faute'.

'Por culpa de' pour les raisons négatives

Utilisez l'expression 'por culpa de' pour expliquer la raison négative de quelque chose. C'est l'opposé de 'gracias a', qui n'est utilisé que pour des raisons positives.

Utiliser 'Ser' au lieu de 'Tener'

Erreur :Une confusion courante est de dire 'Es mi culpa'. Bien que parfois entendu, il est beaucoup plus courant de dire 'Tengo la culpa'.

Correction : Essayez toujours d'utiliser 'tener la culpa' pour dire que quelqu'un est en faute. Par exemple, 'Él tiene la culpa' (Il est responsable).

Confondre 'por culpa de' et 'gracias a'

Erreur :Utiliser 'gracias a' pour un résultat négatif, comme 'Gracias a la lluvia, llegué tarde'.

Correction : Utilisez 'por culpa de' pour les résultats négatifs : 'Por culpa de la lluvia, llegué tarde.' (À cause de la pluie, je suis arrivé en retard). Réservez 'gracias a' pour les choses positives : 'Gracias a tu ayuda, terminé.' (Grâce à ton aide, j'ai fini).

cargo

KAR-goˈkaɾɣo

nounB1formel
Utilisez "cargo" pour traduire la responsabilité associée à une fonction, un poste officiel ou une position hiérarchique.
Une femme professionnelle assise avec assurance derrière un grand bureau en bois clair dans un bureau lumineux, symbolisant une position de direction.

Exemples

Aceptó el cargo de gerente con entusiasmo.

Il a accepté le poste de directeur avec enthousiasme.

Ella aceptó el cargo de directora general.

Elle a accepté le poste de directrice générale.

Es un cargo con mucha responsabilidad.

C'est un poste avec beaucoup de responsabilité.

Dimitió de su cargo político el mes pasado.

Il a démissionné de sa fonction politique le mois dernier.

hombro

OHM-brohˈombɾo

nounB1figuré
Empruntez "hombro" dans un sens figuré pour exprimer le poids d'une responsabilité, d'un fardeau ou d'un devoir difficile à porter.
Une petite personne déterminée portant une grande caisse en bois lourde sur son épaule, symbolisant la responsabilité ou le fardeau.

Exemples

Ella tuvo que llevar sobre sus hombros todo el peso del negocio.

Elle a dû porter sur ses épaules tout le poids de l'entreprise.

Tuve que cargar con el hombro de toda la organización.

J'ai dû assumer la responsabilité de toute l'organisation.

Siempre puedes contar con mi hombro para llorar.

Tu peux toujours compter sur mon épaule pour pleurer (pour le soutien).

Usage figuré

Lorsque 'hombro' est utilisé au sens figuré, il apparaît généralement dans des expressions figées comme 'cargar con el hombro' (porter le fardeau) ou 'prestar el hombro' (offrir son soutien). Ces expressions traitent l'épaule comme un symbole de force ou d'aide, un peu comme en français avec 'mettre l'épaule à la roue'.

incumbencia

een-koom-BEN-syahiŋkumˈbenθja

nounB2formel
Utilisez "incumbencia" pour parler de la responsabilité qui relève de la compétence ou du devoir de quelqu'un, souvent dans un contexte professionnel ou administratif.
Un jardinier arrose soigneusement une petite plante d'un vert éclatant dans un pot.

Exemples

La gestión de este proyecto no es de mi incumbencia.

La gestion de ce projet ne relève pas de ma compétence.

Ese asunto no es de mi incumbencia.

Cette affaire ne relève pas de ma compétence.

La educación de los hijos es incumbencia de los padres.

L'éducation des enfants est la responsabilité des parents.

Eso queda fuera de tu incumbencia profesional.

Cela sort de vos fonctions professionnelles.

Utilisation de 'de' pour l'appartenance

Ce mot est presque toujours utilisé avec le mot 'de' pour indiquer à qui appartient la responsabilité, comme 'es de mi incumbencia' (c'est de ma préoccupation). En français, on utilisera souvent 'relève de' ou 'est de ma compétence'.

Ne pas utiliser 'negocio' pour 'business'

Erreur :Utiliser 'no es mi negocio' pour dire 'ce ne sont pas mes affaires.'

Correction : Dites plutôt 'no es de mi incumbencia' ou 'no es asunto mío'. 'Negocio' fait généralement référence à une boutique ou une transaction commerciale.

rendición

nounC1formel
Choisissez "rendición" (souvent dans "rendición de cuentas") pour désigner la responsabilité de devoir rendre des comptes, d'expliquer ses actions ou l'utilisation de fonds.

Exemples

Exigimos la rendición de cuentas por el uso de fondos públicos.

Nous exigeons la reddition de comptes pour l'utilisation des fonds publics.

Responsabilidad vs. Obligación vs. Culpa

Le piège le plus fréquent est de confondre "responsabilidad" (le fait d'être responsable) avec "obligación" (un devoir à accomplir) ou "culpa" (la responsabilité d'une faute). Pensez si vous parlez d'une tâche à faire, d'un devoir moral, ou d'une erreur commise.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.