Inklingo

Comment dire "se mêler" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourse mêlerest meterutilisez « meter » pour indiquer une implication non désirée ou une interférence dans les affaires de quelqu'un, souvent de manière familière. L'idée est de s'immiscer dans quelque chose qui ne nous regarde pas.

meter🔊B1

Utilisez « meter » pour indiquer une implication non désirée ou une interférence dans les affaires de quelqu'un, souvent de manière familière. L'idée est de s'immiscer dans quelque chose qui ne nous regarde pas.

En savoir plus →
entrometerse🔊B1

Choisissez « entrometerse » quand il s'agit de s'immiscer de manière intrusive dans les affaires d'autrui, souvent avec une connotation négative d'ingérence.

En savoir plus →
meterse🔊B2

Employez « meterse » pour signaler une interférence dans les affaires de quelqu'un, soulignant souvent l'indiscrétion ou le fait de s'impliquer là où on n'est pas invité.

En savoir plus →
alternar🔊B2

Utilisez « alternar » dans le sens de socialiser, interagir ou fréquenter différentes personnes ou groupes, sans connotation d'ingérence.

En savoir plus →
meterte🔊B2

Utilisez « meterte » pour exprimer une interférence impolie ou une implication inappropriée dans une situation qui ne vous concerne pas directement.

En savoir plus →
hurgar🔊B2

Employez « hurgar » spécifiquement pour parler de fouiller ou d'interférer dans des affaires passées ou des secrets, souvent avec une nuance de curiosité malsaine.

En savoir plus →
French → espagnol

meter

meh-TEHRmeˈteɾ

verbeB1familier
Utilisez « meter » pour indiquer une implication non désirée ou une interférence dans les affaires de quelqu'un, souvent de manière familière. L'idée est de s'immiscer dans quelque chose qui ne nous regarde pas.
Un dessin stylisé d'une personne franchissant une ligne pointillée pour rejoindre deux autres figures qui assemblent activement un grand puzzle coloré.

Exemples

No te metas en mis problemas, por favor.

Ne te mêle pas de mes problèmes, s'il te plaît.

Ella se metió a estudiar medicina el año pasado.

Elle s'est mise à étudier la médecine l'année dernière. (Elle s'est 'lancée dans' les études.)

¿Por qué siempre te tienes que meter en lo que no te importa?

Pourquoi dois-tu toujours t'immiscer dans ce qui ne te regarde pas ?

Le Verbe Pronominal (Réfléchi)

Quand 'meterse' est utilisé, cela signifie que le sujet fait l'action sur lui-même ou pour lui-même. Vous avez besoin des pronoms réfléchis (me, te, se, nos, os, se), tout comme en français ('Je me mêle', 'Tu t'impliques').

Prépositions Clés

Utilisez 'meterse EN' pour s'impliquer dans une situation ou des ennuis, et 'meterse A' pour commencer une nouvelle activité ou profession.

Oublier le Pronom Réfléchi

Erreur :No mete en eso.

Correction : No te metas en eso. (Vous devez inclure le 'te' pour que cela signifie 's'impliquer' ou 'se mêler', comme en français : 'Ne te mêle pas de ça').

entrometerse

en-tro-meh-TEHR-sehentɾomeˈteɾse

verbeB1neutre
Choisissez « entrometerse » quand il s'agit de s'immiscer de manière intrusive dans les affaires d'autrui, souvent avec une connotation négative d'ingérence.
Une personne curieuse regardant par-dessus une haute clôture en bois pour espionner le jardin de son voisin.

Exemples

No te entrometas en mis asuntos personales.

Ne te mêle pas de mes affaires personnelles.

Mi vecina siempre se entromete en todo lo que hacemos.

Ma voisine s'immisce toujours dans tout ce que nous faisons.

Es de mala educación entrometerse en una conversación ajena.

Il est impoli d'intervenir dans la conversation de quelqu'un d'autre.

L'obligation du pronom réfléchi

Ce verbe s'utilise toujours avec un pronom réfléchi (me, te, se, etc.) qui s'accorde avec la personne qui agit. C'est comme dire 'se mêler soi-même' dans une situation.

Utilisation de 'en' pour le contexte

En espagnol, on utilise la préposition 'en' (dans) juste après le verbe pour indiquer ce dans quoi on s'immisce, comme 'entrometerse en el plan'.

Oublier le pronom réfléchi

Erreur :Él siempre entromete en mis cosas.

Correction : Él siempre se entromete en mis cosas. Il faut inclure 'se' car l'action se rapporte au sujet lui-même.

meterse

meh-TEHR-sehmeˈteɾ.se

verbeB2courant
Employez « meterse » pour signaler une interférence dans les affaires de quelqu'un, soulignant souvent l'indiscrétion ou le fait de s'impliquer là où on n'est pas invité.
Une illustration montrant une tierce personne s'immisçant physiquement dans une conversation privée entre deux autres personnes.

Exemples

No te metas en mis asuntos, por favor.

Ne te mêle pas de mes affaires, par s'il te plaît.

Siempre se mete en discusiones que no le corresponden.

Il s'implique toujours dans des disputes qui ne le concernent pas.

Utilisation avec 'en'

Quand 'meterse' signifie 's'immiscer', il est presque toujours suivi de la préposition 'en' (dans) : 'meterse en algo' (s'impliquer dans quelque chose).

alternar

ahl-tehr-nahralteɾˈnaɾ

verbeB2neutre
Utilisez « alternar » dans le sens de socialiser, interagir ou fréquenter différentes personnes ou groupes, sans connotation d'ingérence.
Un petit groupe de personnes diverses assises ensemble sur un banc de parc à discuter et à rire.

Exemples

Le gusta alternar con gente de diversos países.

Elle aime socialiser avec des gens de divers pays.

Es importante alternar con los clientes fuera de la oficina.

Il est important de fréquenter les clients en dehors du bureau.

Fuimos al club para alternar un poco.

Nous sommes allés au club pour socialiser un peu.

La préposition 'con'

Lorsque vous utilisez ce mot pour signifier socialiser, vous devez presque toujours le faire suivre de 'con' (avec) pour spécifier avec qui vous passez du temps.

meterte

meh-TEHR-tehmeˈteɾte

verbeB2courant
Utilisez « meterte » pour exprimer une interférence impolie ou une implication inappropriée dans une situation qui ne vous concerne pas directement.
Une illustration montrant deux personnages concentrés à empiler des blocs de bois, tandis qu'un troisième personnage pousse rudement sa main dans la pile, la faisant tomber.

Exemples

¡No es tu problema! No tienes por qué meterte.

Ce n'est pas ton problème ! Tu n'as pas besoin de t'immiscer.

Si sigues mintiendo, vas a meterte en un lío enorme.

Si tu continues à mentir, tu vas t'attirer de gros ennuis.

Les Commandes Négatives

La commande négative pour 'tú' est 'No te metas' (Ne te mêle pas), où le pronom 'te' se déplace avant le verbe, et le verbe prend la forme spéciale utilisée pour les souhaits et les ordres (subjonctif).

hurgar

oor-GAHRuɾˈɣaɾ

verbeB2courant
Employez « hurgar » spécifiquement pour parler de fouiller ou d'interférer dans des affaires passées ou des secrets, souvent avec une nuance de curiosité malsaine.
Une personne utilisant un long bâton en bois pour remuer la boue sombre au fond d'un étang clair.

Exemples

No quiero hurgar en el pasado.

Je ne veux pas remuer le passé.

Deja de hurgar en mis asuntos personales.

Arrête de te mêler de mes affaires personnelles.

Tus preguntas solo sirven para hurgar en la herida.

Tes questions ne servent qu'à jeter du sel sur la plaie (remuer la douleur).

Sens figuré

Tout comme creuser dans un sac, ce mot est utilisé pour 'creuser' dans la vie ou les souvenirs des gens.

Confusion entre « meter », « meterse » et « entrometerse »

La principale confusion vient de l'usage des verbes pronominaux « meterse » et « entrometerse » par rapport à « meter ». Retenez que « meter » est plus direct et souvent familier pour indiquer une interférence, tandis que « meterse » et « entrometerse » insistent davantage sur l'action de s'immiscer ou d'être indiscret dans les affaires d'autrui.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.