Comment dire "terne" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “terne” est “apagado” — utilisez 'apagado' pour décrire des couleurs, une lumière ou des sons qui manquent d'intensité, qui sont discrets ou atténués..
apagado
ah-pah-GAH-doh/a.paˈɣa.ðo/

Exemples
Los colores de su ropa eran muy apagados para la fiesta.
Les couleurs de ses vêtements étaient très ternes pour la fête.
Ella llevaba un vestido de colores muy apagados.
Elle portait une robe aux couleurs très ternes.
Después de la noticia, su voz se sintió apagada y triste.
Après la nouvelle, sa voix semblait sombre et triste.
Sens figuré
Considérez ce sens comme si la 'lumière' ou le 'feu' (énergie ou éclat) était éteint. Cela s'applique à tout ce qui manque de vitalité, comme une personnalité calme ou une couleur atténuée. C'est similaire à l'usage de 'sombre' ou 'terne' en français.
aburrido
ah-boo-REE-doh/a.βuˈri.ðo/

Exemples
La conferencia resultó ser bastante aburrida.
La conférence s'est avérée assez terne/ennuyeuse.
Esa clase de historia es muy aburrida.
Ce cours d'histoire est très ennuyeux.
No me gusta su trabajo; es un trabajo aburrido y repetitivo.
Je n'aime pas son travail ; c'est un travail terne et répétitif.
Aburrido avec SER (Caractéristique)
Quand 'aburrido' décrit une qualité permanente d'une chose ou d'une personne — qu'elle est ennuyeuse par nature — vous devez utiliser le verbe SER : 'La fiesta es aburrida' (La fête est ennuyeuse).
lento
LEN-toh/'len.to/

Exemples
El progreso de la negociación ha sido muy lento.
Le progrès de la négociation a été très lent/terne.
Mi conexión a internet está muy lenta hoy, no puedo descargar nada.
Ma connexion Internet est très lente aujourd'hui, je ne peux rien télécharger.
Es un poco lento para captar las indirectas.
Il est un peu lent à saisir les sous-entendus.
Lenteur Permanente vs. Temporaire
Erreur : “Utiliser *estar* pour une lenteur mentale inhérente (Exemple : *Mi hijo está lento*).”
Correction : Si vous voulez dire qu'une personne est naturellement peu vive d'esprit, utilisez *ser* : *Mi hijo es lento*. Utilisez *estar* uniquement pour décrire un état temporaire, comme une connexion Internet lente (*Mi wifi está lenta*).
muerta
/MWER-tah//ˈmweɾta/

Exemples
La planta del balcón está muerta por falta de agua.
La plante du balcon est morte par manque d'eau.
La flor que me regalaste está muerta.
La fleur que tu m'as offerte est morte.
Después de la maratón, llegué a casa muerta.
Après le marathon, je suis rentrée épuisée.
Se me quedó la pierna muerta después de estar sentada tanto tiempo.
Ma jambe est devenue engourdie après être resté assis si longtemps.
Accord avec le Nom
En tant qu'adjectif, 'muerta' doit s'accorder avec le nom féminin qu'il décrit. Pour un nom masculin, on utiliserait 'muerto'. Exemple : 'la planta muerta' (la plante morte), 'el árbol muerto' (l'arbre mort).
Utilisation avec 'Estar', pas 'Ser'
Pour dire que quelque chose est mort, on utilise presque toujours le verbe 'estar' (ex: 'La mosca está muerta'). L'utilisation de 'ser' est très rare et sonne inhabituelle dans la plupart des situations.
Participe Passé de 'Morir'
'Muerta' est aussi une forme spéciale du verbe 'morir' (mourir), appelée participe passé. C'est pourquoi il peut décrire le résultat de cette action, comme 'une fleur morte' est une fleur qui est morte.
Accord en Genre
Erreur : “La flor está muerto.”
Correction : La flor está muerta. Parce que 'flor' est un nom féminin, l'adjectif qui le décrit doit aussi être féminin.
mate
MAH-teh/ˈma.te/

Exemples
Este tipo de barniz deja un acabado mate en la madera.
Ce type de vernis laisse un fini mat/terne sur le bois.
Prefiero la pintura mate para las paredes de la sala.
Je préfère la peinture mate pour les murs du salon.
Su piel tenía un tono mate y uniforme.
Sa peau avait un teint terne (mat) et uniforme.
Accord
En tant qu'adjectif, 'mate' doit s'accorder en genre et en nombre avec le nom qu'il décrit (ex: 'pintura mate', 'tonos mates'). C'est similaire à l'adjectif français 'mat/mate'.
gris
/grees//ɡɾis/

Exemples
Después de la jubilación, sus días se volvieron muy grises.
Après la retraite, ses journées sont devenues très grises/ternes.
Últimamente, su vida se ha vuelto muy gris.
Dernièrement, sa vie est devenue très terne/monotone.
Tras la derrota, el ambiente en el vestuario era gris.
Après la défaite, l'ambiance dans le vestiaire était morne.
Confusion entre 'apagado' et 'aburrido'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





