Come si dice "divisione" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “divisione” è “división” — usala per indicare un'operazione matematica di base, una suddivisione di un'entità in parti più piccole o una sezione all'interno di un'organizzazione.
división
Esempi
La división de la clase en dos grupos facilitó la actividad.
La divisione della classe in due gruppi ha facilitato l'attività.
sección
Esempi
Encontré la noticia en la sección de economía.
Ho trovato la notizia nella sezione economia.
departamento
de-par-ta-MEN-todepaɾta'mento

Esempi
El departamento de recursos humanos gestiona las contrataciones.
Il dipartimento delle risorse umane gestisce le assunzioni.
Trabajo en el departamento de marketing.
Lavoro nel dipartimento marketing.
Si tienes una pregunta, llama al departamento de servicio al cliente.
Se hai una domanda, chiama il dipartimento di assistenza clienti.
La universidad tiene un excelente departamento de historia.
L'università ha un eccellente dipartimento di storia.
Collegamento con 'de'
Per dire che tipo di dipartimento è, lo colleghi con la parola 'de'. Ad esempio, 'departamento de ventas' (dipartimento di vendite) o 'departamento de historia' (dipartimento di storia). In italiano usiamo la preposizione 'di' o semplicemente accostiamo i nomi (es. Dipartimento Vendite).
división
Esempi
La propuesta generó una gran división entre los miembros del comité.
La proposta ha generato una grande divisione tra i membri del comitato.
grupo
GROO-pohˈɡɾupo

Esempi
La empresa se ha organizado en varios grupos de proyecto.
L'azienda si è organizzata in diversi gruppi di progetto.
La empresa se divide en varios grupos de trabajo.
L'azienda è divisa in diversi gruppi di lavoro.
Este es el grupo sanguíneo más raro.
Questo è il gruppo sanguigno più raro.
El profesor dividió la clase en dos grupos para el debate.
L'insegnante ha diviso la classe in due gruppi per il dibattito.
rama
RAH-mahˈra.ma

Esempi
La filología es una rama importante de los estudios lingüísticos.
La filologia è una branca importante degli studi linguistici.
La botánica es una rama de la biología.
La botanica è un ramo della biologia.
Mi tío trabaja en una rama del gobierno en el extranjero.
Mio zio lavora in un ramo del governo all'estero.
Esta rama de la familia es originaria de Argentina.
Questo ramo della famiglia è originario dell'Argentina.
Usare 'Rama' per la Filiale Bancaria
Errore: “Usare 'rama' quando si parla di una sede di banca (es. 'rama del banco').”
Correzione: Per una sede fisica di un'attività o banca, usa 'sucursal' (es. 'la sucursal del banco'). 'Rama' è per divisioni astratte, mentre in italiano 'ramo' può essere usato per la banca, ma 'filiale' o 'succursale' sono più comuni per la sede fisica.
fractura
frak-TOO-rahfɾakˈtuɾa

Esempi
La crisis económica provocó una fractura en la sociedad.
La crisi economica ha provocato una frattura nella società.
Existe una fractura social profunda entre el campo y la ciudad.
Esiste una profonda spaccatura sociale tra la campagna e la città.
La decisión del líder causó una fractura interna en el partido.
La decisione del leader ha causato una divisione interna nel partito.
Uso astratto
Quando si usa la parola per idee o gruppi, funziona esattamente come la versione fisica ma descrive una 'rottura' nell'unità, proprio come in italiano ('frattura ideologica').
grieta
GREE-eh-tahˈɡɾjeta

Esempi
La grieta ideológica divide al país desde hace años.
La spaccatura ideologica divide il paese da anni.
La grieta política divide a las familias durante las elecciones.
La spaccatura politica divide le famiglie durante le elezioni.
Sus diferencias abrieron una grieta en su amistad de años.
Le loro differenze hanno aperto una spaccatura nella loro amicizia durata anni.
Es necesario trabajar para cerrar la grieta social.
È necessario lavorare per colmare il divario sociale.
Uso astratto
Proprio come in italiano, parole che descrivono cose fisiche possono essere usate per sentimenti. 'Grieta' descrive una relazione che è rotta ma non è ancora completamente crollata.
Non usare 'ruptura' per tutto
Errore: “Usare 'ruptura' per un piccolo disaccordo.”
Correzione: Usa 'grieta' per l'inizio di un problema o una divisione di lunga data. 'Ruptura' è per la rottura definitiva.
"División" vs "Departamento" e "Sección"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




