Inklingo

Come si dice "libero" in spagnolo

La parola spagnola più comune perliberoè libreusalo quando "libero" significa non imprigionato, non controllato, o semplicemente disponibile e non occupato.

libre🔊A1

Usalo quando "libero" significa non imprigionato, non controllato, o semplicemente disponibile e non occupato.

Scopri di più →
disponible🔊B1

Si usa quando "libero" indica che una persona non è impegnata e può dedicare tempo o attenzione a qualcos'altro.

Scopri di più →
despejado🔊B1

Utilizzalo per descrivere uno spazio (come un'area o un percorso) che è stato sgombrato da ostacoli o persone.

Scopri di più →
vacante🔊B1

Impiegalo per indicare un posto (come un sedile o una posizione lavorativa) che non è occupato e attende qualcuno.

Scopri di più →
suelto🔊A2

Usalo per descrivere qualcosa o qualcuno che non è legato, trattenuto o sotto controllo, come un animale in libertà.

Scopri di più →
franco🔊B2

Adottalo per riferirsi a giorni o periodi in cui non si hanno doveri lavorativi o obblighi.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

libre

LEE-brehˈli.βɾe

adjetivoA1generale
Usalo quando "libero" significa non imprigionato, non controllato, o semplicemente disponibile e non occupato.
Un piccolo uccello blu che vola via gioiosamente da una grande gabbia di legno aperta, a simboleggiare la libertà e l'essere liberi.

Esempi

¿Está libre esta silla?

Scusi, questa sedia è libera?

Nelson Mandela no fue un hombre libre durante 27 años.

Nelson Mandela non è stato un uomo libero per 27 anni.

En este país, la prensa es libre.

In questo paese, la stampa è libera.

Quiero ser libre para tomar mis propias decisiones.

Voglio essere libero di prendere le mie decisioni.

Un Aggettivo 'Facile'

'Libre' è un aggettivo utile perché non cambia la sua desinenza per il maschile o il femminile. Si dice 'el hombre libre' e 'la mujer libre'. Aggiunge solo una '-s' per il plurale: 'los pájaros libres'. Questo è molto più semplice dell'italiano, dove abbiamo 'libero' (maschile) e 'libera' (femminile).

Il Confuso Più Comune: 'Libre' vs. 'Gratis'

Errore:El café es libre.

Correzione: El café es gratis. Usa 'libre' per cose che sono disponibili o non occupate (come un tavolo). Usa 'gratis' per cose che non hanno un costo. In italiano, 'libero' e 'gratis' sono distinti, proprio come in spagnolo, ma è facile confondere 'libre' con 'gratis' se si pensa solo a 'free' in inglese.

disponible

dis-po-NEE-blehdis.poˈni.βle

adjetivoB1generale
Si usa quando "libero" indica che una persona non è impegnata e può dedicare tempo o attenzione a qualcos'altro.
Un personaggio dei cartoni animati sorridente e amichevole seduto da solo su una panchina verde del parco sotto il sole, che sembra rilassato e non occupato.

Esempi

¿Estás disponible para una llamada rápida a las 3:00?

Sei libero per una breve chiamata alle 3:00?

El técnico no estará disponible hasta la próxima semana.

Il tecnico non sarà disponibile fino alla prossima settimana.

Siempre estoy disponible si me necesitas.

Sono sempre disponibile se hai bisogno di me.

Esprimere la Disponibilità

Quando si parla dell'agenda di una persona, si usa 'estar disponible' per significare 'non occupato' o 'libero per incontrarsi'. Se dici 'ser libre', significa 'essere libero' nel senso di avere libertà civili o non essere vincolato, simile all'italiano 'essere libero' (es. essere libero da vincoli).

Confondere 'Disponible' e 'Listo'

Errore:Usare 'listo' (pronto/intelligente) quando si intende 'disponibile' (accessibile).

Correzione: Usa 'disponible' per l'accessibilità (¿Está disponible el coche?), e 'listo' per la preparazione (¿Está listo el coche?). Questo è simile alla differenza italiana tra 'disponibile' e 'pronto'.

despejado

des-pe-HA-dodes.peˈxa.ðo

adjetivoB1generale
Utilizzalo per descrivere uno spazio (come un'area o un percorso) che è stato sgombrato da ostacoli o persone.
Una strada asfaltata lunga, dritta e vuota che attraversa un campo, sottolineando che non ci sono barriere o traffico.

Esempi

Después de la limpieza, el pasillo quedó completamente despejado.

Dopo la pulizia, il corridoio era completamente sgombro.

Con la mente despejada, pude concentrarme en la solución.

Con la mente libera, sono riuscito a concentrarmi sulla soluzione.

Origine come Participio Passato

'Despejado' è il participio passato del verbo 'despejar' (sgombrare o rimuovere). Quando usato come aggettivo, significa 'che è stato sgomberato'. In italiano, il participio passato 'sgomberato' è usato in modo simile, ma 'libero' è più comune per gli stati mentali.

vacante

ba-KAN-tehbaˈkante

adjetivoB1generale
Impiegalo per indicare un posto (come un sedile o una posizione lavorativa) che non è occupato e attende qualcuno.
Una panchina vuota in un parco soleggiato.

Esempi

Ese asiento está vacante, puedes sentarte ahí.

Quel posto è libero, puoi sederti lì.

El cargo de director sigue vacante después de tres meses.

La posizione di direttore rimane non occupata dopo tre mesi.

Buscamos propiedades vacantes para el nuevo proyecto.

Stiamo cercando proprietà libere per il nuovo progetto.

Nessun cambio di genere

Questo aggettivo rimane invariato sia per il maschile che per il femminile. Dici 'el puesto vacante' (il posto vacante) e 'la plaza vacante' (la posizione vacante). In italiano, 'vacante' è un aggettivo che di solito non cambia genere, quindi si dice 'il posto vacante' e 'la posizione vacante'.

Non dire 'Vacanta'

Errore:Cercare di renderlo femminile cambiando la 'e' in 'a'.

Correzione: Le parole che terminano in 'e' in spagnolo spesso non cambiano genere. È sempre 'vacante'. In italiano, 'vacante' è un aggettivo che non cambia genere, quindi non si dice 'la posizione vacanta'.

suelto

SWELL-toh'swelto

adjetivoA2generale
Usalo per descrivere qualcosa o qualcuno che non è legato, trattenuto o sotto controllo, come un animale in libertà.
Una lunghezza di corda spessa e marrone appoggiata su una superficie di legno. La corda è completamente sciolta e dritta, mostrando il suo stato allentato e non fissato.

Esempi

El perro estaba suelto en el parque.

Il cane era sciolto nel parco.

Llevaba el pelo suelto, sin coleta.

Portava i capelli sciolti, senza coda di cavallo.

Dejé los papeles sueltos sobre la mesa.

Ho lasciato i fogli sparsi sul tavolo.

L'accordo è fondamentale

Come la maggior parte degli aggettivi spagnoli, 'suelto' deve concordare con il sostantivo che descrive per genere (maschile/femminile) e numero (singolare/plurale): suelto, suelta, sueltos, sueltas.

Confondere con 'soltar'

Errore:Usare 'soltar' (il verbo) quando serve 'suelto' (la descrizione).

Correzione: Ricorda che 'suelto' descrive lo stato di essere rilasciato, mentre 'soltar' è l'azione di rilasciare.

franco

adjetivoB2formale
Adottalo per riferirsi a giorni o periodi in cui non si hanno doveri lavorativi o obblighi.

Esempi

Los fines de semana son días francos para la mayoría de los empleados.

I fine settimana sono giorni liberi per la maggior parte dei dipendenti.

"Libre" vs. "Disponible"

La confusione più comune è tra "libre" e "disponible" quando ci si riferisce a persone. Ricorda: "libre" si usa per uno stato generale di libertà o disponibilità (anche di un oggetto, come una sedia), mentre "disponible" si usa specificamente quando una persona è libera da impegni e pronta a fare qualcosa.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.