Inklingo

Come si dice "muoversi" in spagnolo

La parola spagnola più comune permuoversiè moversi usa quando si vuole dire a qualcuno di cambiare la propria posizione fisica, spesso in modo diretto e conciso, per indicare un'azione immediata..

mover🔊A1

Si usa quando si vuole dire a qualcuno di cambiare la propria posizione fisica, spesso in modo diretto e conciso, per indicare un'azione immediata.

Scopri di più →
moverse🔊A1

Questa è la traduzione più generale e diretta di 'muoversi', usata per descrivere un cambio di posizione fisica di una persona o cosa, senza un'enfasi particolare sull'urgenza.

Scopri di più →
movernos🔊A2

Si usa specificamente quando 'noi' (prima persona plurale) dobbiamo cambiare posizione fisica o fare un movimento per ottenere un certo risultato o vedere meglio qualcosa.

Scopri di più →
moverte🔊A2

Si usa per dire a 'tu' (seconda persona singolare, informale) che devi fare un movimento fisico, spesso con l'idea di necessità per la salute o per uscire da una situazione statica.

Scopri di più →
moviéndose🔊A2

Si usa per descrivere un movimento in corso, quando una persona, un animale o anche un oggetto inanimato sta cambiando posizione o agitandosi attivamente.

Scopri di più →
andar🔊A1

Utilizzato per indicare un movimento più generico, simile a 'camminare' o 'andare in giro', spesso senza una meta precisa o per descrivere l'azione di spostarsi a piedi.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

mover

moh-VEHR/moˈβeɾ/

verboA1informale
Si usa quando si vuole dire a qualcuno di cambiare la propria posizione fisica, spesso in modo diretto e conciso, per indicare un'azione immediata.
Le gambe e il busto di una persona catturati a metà passo, mentre compie attivamente un grande passo in avanti per cambiare la propria posizione.

Esempi

¡Muévete! Vamos a llegar tarde.

Muoviti! Faremo tardi.

El bebé ya puede moverse solo.

Il bambino sa già muoversi da solo.

Si no te mueves, te quedarás frío.

Se non ti muovi, sentirai freddo.

Azione Riflessiva

La forma riflessiva ('moverse') significa che il soggetto compie l'azione su se stesso. Devi includere il pronome corretto (me, te, se, nos, os, se) prima del verbo: 'Yo me muevo' (Io mi muovo). Questo è identico all'italiano.

Confondere il transitivo e il riflessivo

Errore:Yo muevo a la izquierda.

Correzione: Yo me muevo a la izquierda. Se sei *tu* a cambiare posizione, devi usare la forma riflessiva 'moverse', come in italiano 'Io mi sposto'.

moverse

moh-VEHR-seh/moˈβeɾse/

verboA1neutro
Questa è la traduzione più generale e diretta di 'muoversi', usata per descrivere un cambio di posizione fisica di una persona o cosa, senza un'enfasi particolare sull'urgenza.
Una piccola palla rossa è raffigurata a mezz'aria, appena rotolata da una superficie blu a una superficie verde sottostante, illustrando il movimento.

Esempi

El bebé ya puede moverse solo por toda la casa.

Il bambino può già muoversi da solo per tutta la casa.

¡Muévete un poco! Estás bloqueando la vista.

Muoviti un po'! Stai bloccando la visuale.

Me moví para dejarle espacio en el sofá.

Mi sono spostato per fargli spazio sul divano.

Il 'Se' lo Rende Riflessivo

Il 'se' alla fine indica che la persona che compie l'azione è anche quella che la riceve. Se usassi solo 'mover' (senza il 'se'), staresti muovendo un oggetto (es. 'mover la silla' - muovere la sedia).

Cambiamento della Radice al Presente Indicativo

Al presente indicativo, la 'o' all'interno del verbo cambia in 'ue' per la maggior parte delle persone (muevo, mueves, mueve, mueven), ma non per 'nosotros' o 'vosotros' (movemos, movéis). Questo è simile ad alcuni verbi italiani come potere (posso/puoi) ma qui il cambiamento è diverso.

Dimenticare il Pronome Riflessivo

Errore:Yo muevo a la fiesta.

Correzione: Yo me muevo a la fiesta. (Usate sempre me/te/se/nos/os/se quando intendete 'io mi muovo'). A differenza dell'italiano dove 'vado alla festa' è corretto, in spagnolo se il soggetto si muove, serve il riflessivo.

movernos

/mo-BER-nos//moˈβernos/

verboA2neutro
Si usa specificamente quando 'noi' (prima persona plurale) dobbiamo cambiare posizione fisica o fare un movimento per ottenere un certo risultato o vedere meglio qualcosa.
Un gruppo di persone felici che camminano insieme lungo un sentiero tortuoso in un campo verde.

Esempi

Necesitamos movernos para ver mejor el concierto.

Dobbiamo muoverci per vedere meglio il concerto.

Es difícil movernos con tantas maletas.

È difficile per noi muoverci con tutte queste valigie.

Il 'nos' alla fine

La parola 'nos' alla fine del verbo significa 'noi' o 'noi stessi'. In spagnolo, quando usiamo la forma all'infinito di un verbo, incolliamo questi pronomi direttamente alla fine.

Verbo con cambio di radice

Il verbo base 'mover' cambia la sua 'o' in 'ue' nella maggior parte delle forme del presente, ma rimane 'o' nelle forme di 'nosotros' (noi), come 'movernos' e 'nos movemos'.

Dire 'mover nos'

Errore:No podemos mover nos.

Correzione: No podemos movernos.

moverte

/moh-BEHR-teh//moˈβeɾte/

verboA2informale
Si usa per dire a 'tu' (seconda persona singolare, informale) che devi fare un movimento fisico, spesso con l'idea di necessità per la salute o per uscire da una situazione statica.
Una persona che allunga braccia e gambe in un semplice stile da libro illustrato.

Esempi

Tienes que moverte más si quieres estar sano.

Devi muoverti di più se vuoi essere sano.

No dejas de moverte mientras duermes.

Non smetti di muoverti mentre dormi.

Es difícil moverte cuando hay tanta gente.

È difficile muoverti quando ci sono così tante persone.

Perché 'te' è alla fine?

In spagnolo, parole come 'te' (che significa tu/te stesso) possono attaccarsi alla fine di un verbo se questo è nella sua forma 'base' (l'infinito che termina in -ar, -er, o -ir). In italiano, invece, il pronome riflessivo (ti) precede quasi sempre il verbo all'infinito (es. 'ti muovere').

Il cambio da 'O' a 'UE'

Questo verbo è un 'cambia-radice'. Ciò significa che quando lo coniughi (lo cambi per le diverse persone), la 'o' spesso si trasforma in 'ue' (come in 'yo me muevo'). Questo accade anche in italiano con alcuni verbi, come 'potere' (posso/puoi), ma la regola spagnola è più estesa per questo verbo.

Dimenticare il 'te'

Errore:Quiero mover.

Correzione: Quiero moverme (se parlo di me stesso) o Quiero moverte (se parlo di muovere te).

moviéndose

/mo-VYEN-doh-say//moˈβjendose/

verboA2neutro
Si usa per descrivere un movimento in corso, quando una persona, un animale o anche un oggetto inanimato sta cambiando posizione o agitandosi attivamente.
Un'illustrazione colorata di un libro di fiabe di un cagnolino che corre attraverso un campo verde con le orecchie che sventolano al vento.

Esempi

El perro está moviéndose mucho mientras duerme.

Il cane si sta muovendo molto mentre dorme.

Sigue moviéndose para no tener frío.

Continua a muoverti per non prendere freddo.

Moviéndose así, vas a terminar cansado.

Muoversi così, finirai per essere stanco.

Il Pronome Agganciato

Il 'se' alla fine si riferisce alla persona o cosa che compie l'azione. È come dire 'muovendosi sé stesso' o 'muovendosi loro stessi'. In italiano, questo è spesso reso con il verbo riflessivo ('si sta muovendo').

Perché l'Accento?

Quando aggiungiamo 'se' alla fine di 'moviendo', la parola si allunga. Aggiungiamo un accento grafico sulla 'e' per assicurarci che l'enfasi rimanga sulla sillaba corretta, cosa che in italiano non avviene con il gerundio riflessivo (es. 'muovendosi').

Dimenticare l'Accento

Errore:moviendose

Correzione: moviéndose - In spagnolo, quando si aggiungono pronomi al gerundio (la forma in -iendo), è obbligatorio aggiungere l'accento per mantenere il suono originale della parola, a differenza dell'italiano dove la posizione dell'accento tonico è fissa.

andar

ahn-DAHR/anˈdaɾ/

verboA1neutro
Utilizzato per indicare un movimento più generico, simile a 'camminare' o 'andare in giro', spesso senza una meta precisa o per descrivere l'azione di spostarsi a piedi.
Un'illustrazione colorata di un libro di fiabe che mostra un bambino con una giacca rossa che cammina lungo un sentiero tortuoso circondato dall'erba.

Esempi

Me gusta andar por la playa al amanecer.

Mi piace camminare lungo la spiaggia all'alba.

Anduvimos diez kilómetros antes de encontrar el pueblo.

Abbiamo camminato dieci chilometri prima di trovare il paese.

El niño ya anda solo, sin ayuda de sus padres.

Il bambino cammina già da solo, senza l'aiuto dei genitori.

Tempo Passato Irregolare

Il passato remoto (preterite) è complicato! Usa la radice speciale 'anduv-' invece della radice regolare 'andar'. Memorizza: 'anduve', 'anduvo', 'anduvieron'.

Confusione tra 'mover' e 'moverse'

Molti studenti confondono 'mover' (usato come imperativo per dire a qualcuno di muoversi) con 'moverse' (la forma riflessiva generale). Ricorda che 'mover' da solo richiede un complemento oggetto o è usato all'imperativo diretto, mentre 'moverse' è la forma riflessiva che descrive l'azione di muoversi in generale.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.