Come si dice "occupato" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “occupato” è “ocupado” — si usa principalmente per indicare che una persona è impegnata e non disponibile, o che un luogo fisico (come un bagno o un posto a sedere) non è libero.
ocupado
oh-koo-PAH-dohokuˈpaðo

Esempi
Lo siento, no puedo ir al cine, estoy muy ocupado.
Mi dispiace, non posso andare al cinema, sono molto impegnato.
Ella es una doctora muy ocupada, siempre tiene pacientes.
È una dottoressa molto impegnata, ha sempre pazienti.
Nos mantuvimos ocupados todo el fin de semana con la mudanza.
Ci siamo tenuti impegnati tutto il fine settimana con il trasloco.
Quise entrar al baño, pero la puerta decía 'ocupado'.
Volevo entrare in bagno, ma la porta diceva 'ocupado'.
Usare sempre con 'Estar'
Quando dici che qualcuno è impegnato, stai parlando del suo stato o condizione attuale, che può cambiare. Per questo, usa sempre il verbo 'estar'. Quindi, dici 'estoy ocupado' (sono impegnato), non 'soy ocupado'.
Accordo con la persona
Questa parola deve cambiare per concordare con la persona di cui stai parlando. Usa 'ocupado' per un uomo, 'ocupada' per una donna, 'ocupados' per un gruppo di uomini o misto, e 'ocupadas' per un gruppo di donne. In italiano, 'impegnato' si accorda in modo simile (impegnato/a/i/e).
Usa ancora 'Estar'
Proprio come quando una persona è impegnata, un luogo che è 'preso' è uno stato temporaneo. Quindi si continua a usare 'estar'. Ad esempio, 'El baño está ocupado' (Il bagno è occupato). Questo è identico all'italiano.
Accordo con la cosa
La desinenza della parola deve cambiare per concordare con la cosa che descrive. Ad esempio, 'el asiento está ocupado' (maschile), ma 'la mesa está ocupada' (femminile). Anche in italiano l'aggettivo concorda (il posto è occupato, la sedia è occupata).
Confondere 'Ocupado' e 'Preocupado'
Errore: “Estoy muy preocupado con el trabajo, tengo muchas reuniones.”
Correzione: Estoy muy ocupado con el trabajo, tengo muchas reuniones. 'Ocupado' significa impegnato, mentre 'preocupado' suona simile ma significa preoccupato (come in italiano 'preoccupato').
Usare 'Ocupado' per un Contenitore Pieno
Errore: “La botella está ocupada con agua.”
Correzione: La botella está llena de agua. Usa 'ocupado' per uno spazio che è in uso da qualcuno o qualcosa, e 'lleno' per un contenitore che è pieno (come in italiano 'pieno').
ocupado
oh-koo-PAH-dohokuˈpaðo

Esempi
Quise entrar al baño, pero la puerta decía 'ocupado'.
Volevo entrare in bagno, ma la porta diceva 'occupato'.
Lo siento, no puedo ir al cine, estoy muy ocupado.
Mi dispiace, non posso venire al cinema, sono molto impegnato.
Ella es una doctora muy ocupada, siempre tiene pacientes.
È una dottoressa molto impegnata, ha sempre pazienti.
Nos mantuvimos ocupados todo el fin de semana con la mudanza.
Ci siamo tenuti impegnati tutto il fine settimana con il trasloco.
Usare sempre con 'Estar'
Quando dici che qualcuno è impegnato, stai parlando del suo stato o condizione attuale, che può cambiare. Per questo, usa sempre il verbo 'estar'. Quindi, dici 'estoy ocupado' (sono impegnato), non 'soy ocupado'.
Accordo con la persona
Questa parola deve cambiare per concordare con la persona di cui stai parlando. Usa 'ocupado' per un uomo, 'ocupada' per una donna, 'ocupados' per un gruppo di uomini o misto, e 'ocupadas' per un gruppo di donne. In italiano, 'impegnato' si accorda in modo simile (impegnato/a/i/e).
Usa ancora 'Estar'
Proprio come quando una persona è impegnata, un luogo che è 'preso' è uno stato temporaneo. Quindi si continua a usare 'estar'. Ad esempio, 'El baño está ocupado' (Il bagno è occupato). Questo è identico all'italiano.
Accordo con la cosa
La desinenza della parola deve cambiare per concordare con la cosa che descrive. Ad esempio, 'el asiento está ocupado' (maschile), ma 'la mesa está ocupada' (femminile). Anche in italiano l'aggettivo concorda (il posto è occupato, la sedia è occupata).
Confondere 'Ocupado' e 'Preocupado'
Errore: “Estoy muy preocupado con el trabajo, tengo muchas reuniones.”
Correzione: Estoy muy ocupado con el trabajo, tengo muchas reuniones. 'Ocupado' significa impegnato, mentre 'preocupado' suona simile ma significa preoccupato (come in italiano 'preoccupato').
Usare 'Ocupado' per un Contenitore Pieno
Errore: “La botella está ocupada con agua.”
Correzione: La botella está llena de agua. Usa 'ocupado' per uno spazio che è in uso da qualcuno o qualcosa, e 'lleno' per un contenitore che è pieno (come in italiano 'pieno').
tomado
toh-MAH-dohtoˈmaðo

Esempi
¿Esa silla está tomada?
È occupato quel posto?
La fortaleza fue tomada después de tres días de asedio.
La fortezza fu presa dopo tre giorni di assedio.
Tengo la nariz tomada por la alergia.
Ho il naso chiuso/congestionato a causa dell'allergia.
L'Accordo è Fondamentale
Quando usato come aggettivo, 'tomado' DEVE concordare con la cosa che descrive sia per genere che per numero: 'la mesa tomada' (f. singolare) o 'los asientos tomados' (m. plurale). Ricorda che in italiano gli aggettivi spesso seguono il nome!
Usato con 'Estar'
Questo aggettivo si abbina solitamente al verbo 'estar' (essere) per descrivere lo stato attuale di qualcosa: 'El ascensor está tomado' (L'ascensore è occupato).
Dimenticare la forma femminile
Errore: “La mesa está *tomado*.”
Correzione: La mesa está *tomada*. (Il sostantivo 'mesa' è femminile, quindi l'aggettivo deve finire in 'a', proprio come in italiano: 'la sedia occupata'.)
empleado
em-pleh-AH-dohem.pleˈa.ðo

Esempi
El tiempo empleado en este proyecto fue mínimo.
Il tempo usato (o impiegato) in questo progetto è stato minimo.
Las técnicas empleadas son muy avanzadas.
Le tecniche usate sono molto avanzate.
Él está empleado en una gran compañía de tecnología.
È impiegato in una grande azienda tecnologica.
L'Accordo è Fondamentale
Come aggettivo, 'empleado' deve cambiare la sua desinenza per concordare con il sostantivo che descrive sia in numero (singolare/plurale) che in genere (maschile/femminile). Esempio: 'la herramienta empleada' (lo strumento utilizzato). Questo è molto simile all'italiano (es. 'la risorsa utilizzata').
Origine come Forma Verbale
'Empleado' è il 'participio passato' del verbo 'emplear' (impiegare/usare). Ciò significa che può anche essere combinato con 'haber' per formare i tempi perfetti: 'Hemos empleado mucho esfuerzo' (Abbiamo impiegato molto sforzo).
Dimenticare l'Accordo
Errore: “Dire 'las horas empleado' (accordo errato).”
Correzione: Deve concordare con 'horas' (femminile plurale): 'las horas empleadas'. In italiano sarebbe 'le ore impiegate'.
entretenido
en-tre-te-NEE-doentɾeteˈniðo

Esempi
Pintar estas miniaturas es un trabajo muy entretenido.
Dipingere queste miniature è un lavoro che richiede molto tempo.
Perdona, estaba entretenido con el correo y no te oí.
Scusa, ero occupato con la posta e non ti ho sentito.
Esta receta es entretenida de hacer, pero está deliciosa.
Questa ricetta richiede molto lavoro per essere preparata, ma è deliziosa.
Il significato di 'richiede tempo'
Quando 'entretenido' descrive un compito (come cucinare o pulire), non significa sempre che sia 'divertente'; spesso significa che richiede pazienza e tempo.
Non dare per scontato che sia sempre positivo
Errore: “Chiedere '¿Es entretenido?' riguardo a un compito noioso ma lungo.”
Correzione: Usalo per i lavori domestici solo se vuoi sottolineare che richiedono attenzione o ti tengono occupato.
llenos
YEH-nohs (or LLEH-nohs)ˈʎe.nos

Esempi
Los estantes estaban llenos de libros viejos.
Gli scaffali erano pieni di libri vecchi.
Todos los autobuses están llenos a esta hora de la mañana.
Tutti gli autobus sono affollati a quest'ora del mattino.
Nuestros días han estado llenos de reuniones importantes.
Le nostre giornate sono state piene di riunioni importanti.
Accordo dell'Aggettivo
Dato che 'llenos' finisce in -os, descrive cose maschili multiple. Ricordate di usare 'llenas' per cose femminili multiple (es. 'las cajas llenas'). In italiano, l'accordo è simile: 'i libri pieni' vs 'le scatole piene'.
Uso di 'Estar'
Di solito usiamo il verbo 'estar' (essere) con 'llenos' perché descrive uno stato o una condizione temporanea: 'Los vasos están llenos' (I bicchieri sono pieni). Questo è simile all'uso di 'stare' in italiano per gli stati, anche se in spagnolo si usa 'estar' dove in italiano useremmo spesso 'essere' per gli stati temporanei.
Usare 'Ser' invece di 'Estar'
Errore: “Los vasos son llenos.”
Correzione: Los vasos están llenos. Essere pieno è uno stato che può cambiare, quindi usiamo 'estar', non 'ser'. In italiano, useremmo 'I bicchieri sono pieni' (essere), ma la regola spagnola richiede 'estar' per gli stati transitori.
Confusione tra 'ocupado' e 'tomado'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




