Inklingo

Come si dice "pezzo grosso" in spagnolo

La parola spagnola più comune perpezzo grossoè personajesi usa "personaje" quando "pezzo grosso" si riferisce a una persona influente, importante o nota in un determinato ambiente o settore.

personaje🔊B1

Si usa "personaje" quando "pezzo grosso" si riferisce a una persona influente, importante o nota in un determinato ambiente o settore.

Scopri di più →
pope🔊C1

Utilizza "pope" per tradurre "pezzo grosso" quando ci si riferisce a una figura autorevole e indiscussa, un leader riconosciuto in un campo specifico.

Scopri di più →
tigre🔊B2

Usa "tigre" in senso figurato per descrivere una persona eccezionalmente energica, forte o capace, spesso in contesti sportivi o lavorativi intensi.

Scopri di più →
trozo🔊A1

Scegli "trozo" quando "pezzo grosso" indica una porzione considerevole e spessa di qualcosa, specialmente cibo o materiale.

Scopri di più →
bloque🔊A1

Si usa "bloque" quando "pezzo grosso" si riferisce a un blocco solido e compatto di materiale, come cemento, metallo o legno.

Scopri di più →
pedazo🔊A1

Usa "pedazo" come traduzione generica di "pezzo grosso" per indicare una parte o una frazione di un oggetto più grande, senza connotazioni specifiche di dimensione o importanza.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

personaje

per-soh-NA-hehpeɾsoˈnaxe

sostantivoB1neutro
Si usa "personaje" quando "pezzo grosso" si riferisce a una persona influente, importante o nota in un determinato ambiente o settore.
Un'illustrazione colorata da libro di fiabe di una persona distinta che indossa un abito da lavoro scuro in piedi con sicurezza dietro un podio di legno, che rappresenta una figura pubblica di spicco.

Esempi

Él es un personaje importante en el mundo del arte.

È una persona importante nel mondo dell'arte.

Es un personaje influyente en la política local.

È una figura influente nella politica locale.

Ese señor es un personaje, siempre cuenta historias increíbles.

Quell'uomo è tutto un personaggio; racconta sempre storie incredibili.

Uso Figurato

Quando usato in questo senso, 'personaje' spesso implica che la persona abbia una personalità forte, distintiva o talvolta eccentrica, rendendola memorabile come un personaggio di una storia.

pope

PO-pehˈpope

sostantivoC1formale/colloquiale
Utilizza "pope" per tradurre "pezzo grosso" quando ci si riferisce a una figura autorevole e indiscussa, un leader riconosciuto in un campo specifico.
Un direttore d'orchestra che guida una grande orchestra con una bacchetta.

Esempi

Se le considera el pope de la medicina en el país.

È considerato la figura di spicco della medicina nel paese.

Él es considerado el pope de la industria tecnológica en el país.

È considerato la figura di spicco dell'industria tecnologica nel paese.

No es fácil impresionar a los popes del mundo del arte.

Non è facile impressionare i pezzi grossi del mondo dell'arte.

El gran pope de la moda dio su aprobación a la nueva colección.

Il guru della moda ha dato la sua approvazione alla nuova collezione.

Terminazione Maschile

Anche se termina in 'e', questa parola è sempre maschile ('el pope'). Non diventa 'popa' per le donne.

Pope vs. Papa

Errore:Usare 'el Pope' per parlare del capo della Chiesa Cattolica.

Correzione: Usa 'el Papa' per il leader cattolico. 'Un pope' si riferisce a un prete ortodosso o a un leader simbolico in un campo professionale.

tigre

TEE-grehˈti.ɣɾe

sostantivoB2colloquiale
Usa "tigre" in senso figurato per descrivere una persona eccezionalmente energica, forte o capace, spesso in contesti sportivi o lavorativi intensi.
Una semplice illustrazione di una persona che indossa abbigliamento sportivo, alzando le braccia in segno di vittoria mentre si trova su un piccolo podio per i vincitori.

Esempi

Mi jefe es un tigre, siempre saca adelante todos los proyectos.

Il mio capo è un fenomeno, porta a termine tutti i progetti.

Mi entrenador es un tigre; nos hace correr diez kilómetros todos los días.

Il mio allenatore è un fenomeno; ci fa correre dieci chilometri ogni giorno.

María es una tigre en la negociación; siempre consigue el mejor precio.

Maria è uno squalo nelle negoziazioni; ottiene sempre il prezzo migliore.

Uso Figurato

Quando usato in senso figurato per descrivere una persona, la parola 'tigre' mantiene spesso la sua forma maschile, anche se la persona è di sesso femminile (come chiamare una donna 'un tigre'). Questo è diverso dall'italiano dove useremmo aggettivi o sostantivi diversi per il femminile.

Confondere il senso letterale e figurato

Errore:Usare 'tigre' in senso figurato in un contesto formale.

Correzione: Questo significato è molto informale. Usa 'professionista' o 'competente' invece di 'tigre' in una relazione d'affari.

trozo

TROH-sohˈtɾoso

sostantivoA1neutro
Scegli "trozo" quando "pezzo grosso" indica una porzione considerevole e spessa di qualcosa, specialmente cibo o materiale.
Una fetta spessa e rustica di pane appena sfornato appoggiata accanto alla pagnotta intera da cui è stata tagliata.

Esempi

Quiero un trozo grande de tarta.

Voglio una grossa fetta di torta.

Dame un trozo de pan, por favor.

Dammi un pezzo di pane, per favore.

Encontré un trozo de vidrio en el suelo.

Ho trovato un pezzo di vetro per terra.

Necesitamos un trozo de cuerda más largo.

Abbiamo bisogno di un pezzo di corda più lungo.

Sostantivo Maschile

Ricorda che 'trozo' è sempre maschile, quindi devi usare gli articoli maschili: 'el trozo' (il pezzo) o 'un trozo' (un pezzo). In italiano, 'pezzo' è maschile, quindi la concordanza è simile.

Usare 'la' invece di 'el'

Errore:La trozo de queso es grande.

Correzione: El trozo de queso es grande. (Anche se in italiano 'fetta' è femminile, in spagnolo 'trozo' è sempre maschile, quindi usa sempre 'el'.)

bloque

BLO-kehˈblo.ke

sostantivoA1neutro
Si usa "bloque" quando "pezzo grosso" si riferisce a un blocco solido e compatto di materiale, come cemento, metallo o legno.
Un singolo, pesante blocco di cemento grigio appoggiato a terra.

Esempi

Colocaron un bloque de hormigón para cerrar el paso.

Hanno posizionato un blocco di cemento per chiudere il passaggio.

Necesitamos un bloque de cemento para arreglar la pared.

Abbiamo bisogno di un blocco di cemento per riparare il muro.

El escultor está trabajando en un bloque de mármol.

Lo scultore sta lavorando su un blocco di marmo.

Compré un bloque grande de queso para la fiesta.

Ho comprato un grosso blocco di formaggio per la festa.

Sempre Maschile

Ricorda che 'bloque' è sempre maschile in spagnolo, quindi devi usare 'el' (il) o 'un' (un/uno) davanti ad esso. In italiano, 'blocco' è anch'esso maschile, quindi la concordanza è simile.

pedazo

peh-DAH-thoh (Spain) / peh-DAH-soh (Latin America)peˈðaθo

sostantivoA1neutro
Usa "pedazo" come traduzione generica di "pezzo grosso" per indicare una parte o una frazione di un oggetto più grande, senza connotazioni specifiche di dimensione o importanza.
Un biscotto grande e rotondo di colore marrone adagiato su una superficie, con un piccolo pezzo frastagliato staccato nettamente e appoggiato accanto al biscotto principale.

Esempi

Me queda un pedazo de pastel para mañana.

Mi rimane un pezzo di torta per domani.

Necesito un pedazo de papel para escribir una nota.

Ho bisogno di un pezzo di carta per scrivere una nota.

El jarrón se cayó y se rompió en mil pedazos.

Il vaso è caduto e si è rotto in mille pezzi.

Guárdame un pedazo de pizza, por favor.

Riservami una fetta di pizza, per favore.

Sempre Maschile

Anche quando si riferisce a oggetti che potrebbero essere femminili (come 'la torta'), 'pedazo' è sempre maschile: 'un pedazo de tarta' (un pezzo di torta).

Confondere 'pezzo' e 'parte'

Errore:Usare 'parte' per una porzione fisica piccola (es. 'una parte di torta').

Correzione: Usa 'pedazo' o 'trozo' per una porzione fisica che puoi tenere in mano o mangiare. 'Parte' si riferisce più a una sezione o a un ruolo.

Persona o porzione?

La confusione principale sorge tra "personaje", "pope" e "tigre" quando "pezzo grosso" si riferisce a una persona, e "trozo" o "bloque" quando si parla di una porzione fisica. Ricorda che i primi tre sono sempre figurati e si riferiscono all'importanza o alla capacità di una persona, mentre gli altri indicano una parte tangibile.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.