Come si dice "resa" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “resa” è “cosecha” — si usa per indicare il risultato di un raccolto agricolo, il prodotto della terra in un determinato anno..
cosecha
koh-SEH-cha/koˈsetʃa/

Esempi
Este vino es de la cosecha de 2020.
Questo vino è della vendemmia/raccolta del 2020.
Este es un excelente vino de la cosecha de 2015.
Questo è un ottimo vino dell'annata 2015.
Su arduo trabajo dio una gran cosecha de éxitos.
Il suo duro lavoro ha prodotto un'ottima resa di successi (o: molti successi).
Uso Figurato
Quando usato in senso figurato, 'cosecha' significa i risultati positivi o le ricompense che arrivano dopo un periodo di sforzo, in modo simile a come un agricoltore ottiene i raccolti dopo mesi di lavoro. In italiano, 'resa' o 'frutto' sono spesso usati in modo simile.
producción
Esempi
La producción de naranjas este año ha sido muy alta.
La produzione di arance quest'anno è stata molto alta.
productos
proh-DOOK-tohs/pɾoˈðukt̪os/

Esempi
Los productos de la investigación son prometedores.
I prodotti/risultati della ricerca sono promettenti.
Los productos de la investigación fueron sorprendentes.
I risultati dell'indagine sono stati sorprendenti.
Esos errores son los productos de una mala planificación.
Questi errori sono le conseguenze di una cattiva pianificazione.
El producto de su esfuerzo se notó en sus notas.
Il risultato del suo sforzo è stato evidente nei suoi voti. (Nota: spesso usato al singolare 'producto' per questo significato)
Uso Figurato
In questo contesto, 'productos' agisce come 'risultati' o 'esiti'. Spesso segue una preposizione come 'de' (di) per indicare ciò che ha causato il risultato: 'los productos de la lluvia' (i risultati della pioggia). In italiano, 'i frutti della pioggia' o 'i risultati della pioggia' sarebbero più comuni.
entrega
en-TREH-gah/enˈtɾe.ɣa/

Esempi
El equipo mostró una entrega total en el partido.
La squadra ha mostrato una dedizione totale nella partita.
El atleta mostró una entrega total a su entrenamiento.
L'atleta ha mostrato totale dedizione al suo allenamento.
Tras el asedio, se firmó la entrega de la ciudad.
Dopo l'assedio, fu firmata la resa della città.
Uso Astratto
Questo significato è spesso modificato da aggettivi come 'total' o 'completa' per enfatizzare il grado di devozione o resa. È simile a come usiamo 'totale dedizione' in italiano.
Confondere le Parole per Dedizione
Errore: “Usare 'dedicación' quando si intende un atto di rinuncia.”
Correzione: 'Entrega' copre sia l'impegno profuso che la rinuncia, mentre 'dedicación' copre solo l'impegno. Per la resa, 'entrega' è più comune di 'rendición' in contesti meno formali.
interpretación
Esempi
Su interpretación de la canción fue muy personal.
La sua interpretazione della canzone è stata molto personale.
resulta
/reh-SOOL-tah//reˈsul.ta/

Esempi
Las resulta de las elecciones aún no se conocen.
I risultati delle elezioni non sono ancora noti.
Las resultas de las negociaciones no fueron anunciadas.
I risultati delle negoziazioni non sono stati annunciati.
Tenemos que esperar la resulta del análisis forense.
Dobbiamo attendere il risultato dell'analisi forense.
Controllo del Genere
Ricorda che questo sostantivo è femminile: 'la resulta' o, più comunemente nella pratica, 'las resultas' (i risultati). In italiano, 'risultato' è maschile.
Attenzione a "cosecha" vs "producción"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



