Come si dice "resistenza" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “resistenza” è “resistencia” — usare 'resistencia' quando si parla della capacità di sopportare uno sforzo prolungato nel tempo, sia fisico che meccanico, o di opporsi a qualcosa.
resistencia
Esempi
El corredor tiene una gran resistencia física.
Il corridore ha una grande resistenza fisica.
resistencia
Esempi
Hubo mucha resistencia a la nueva ley del gobierno.
C'è stata molta resistenza alla nuova legge del governo.
resistencia
Esempi
La resistencia del circuito se mide en ohmios.
La resistenza del circuito si misura in ohm.
aguante
ah-GWAN-tehaˈɡwante

Esempi
Para correr una maratón se necesita mucho aguante.
Per correre una maratona, serve molta resistenza.
No tengo mucho aguante con el ruido de la calle.
Non ho molta pazienza per il rumore della strada.
Este motor tiene un aguante impresionante; nunca falla.
Questo motore ha una durata impressionante; non si guasta mai.
È un Sostantivo, Non un Verbo
Anche se assomiglia a un verbo, 'el aguante' è qualcosa che si possiede. Pensalo come 'la capacità di resistere'.
Usare 'estamina'
Errore: “Él tiene buena estamina.”
Correzione: Él tiene mucho aguante. (Sebbene 'estamina' esista, 'aguante' è molto più naturale in spagnolo.)
pulmones
pool-MOH-nayspulˈmones

Esempi
Este corredor tiene unos pulmones increíbles; puede correr kilómetros sin cansarse.
Questo corridore ha una resistenza incredibile; può correre per chilometri senza stancarsi.
Necesitas pulmones si quieres subir esa montaña sin detenerte.
Hai bisogno di fiato se vuoi scalare quella montagna senza fermarti.
Uso Figurato
In questo senso, 'pulmones' descrive la capacità fisica di una persona di continuare, usando l'immagine di polmoni forti per rappresentare una grande resistenza.
tolerancia
toh-leh-rahn-syahtoleˈɾansja

Esempi
Tengo poca tolerancia al picante.
Ho poca tolleranza per il cibo piccante.
El paciente desarrolló tolerancia al medicamento.
Il paziente ha sviluppato una tolleranza al farmaco.
Esta máquina tiene un pequeño margen de tolerancia.
Questa macchina ha un piccolo margine di tolleranza (errore).
Uso con 'al' o 'a la'
Quando si parla di tolleranza fisica, di solito si collega la parola alla sostanza usando 'al' (al) o 'a la'.
Confusione con la Pazienza
Errore: “No tengo tolerancia con el tráfico.”
Correzione: Non ho pazienza con il traffico. Usa 'paciencia' per il fastidio e 'tolerancia' per la resistenza fisica o i valori sociali profondi.
paciencia
pah-syen-syahpaˈsjen.sja

Esempi
Necesitas mucha paciencia para enseñar a niños pequeños.
Hai bisogno di molta pazienza per insegnare ai bambini piccoli.
Perdí la paciencia esperando el autobús que nunca llegó.
Ho perso la pazienza aspettando l'autobus che non è mai arrivato.
Ten paciencia, el proceso es lento pero seguro.
Abbi pazienza, il processo è lento ma sicuro.
Attenzione al Genere
Ricorda che 'paciencia' è un sostantivo femminile, quindi devi usare l'articolo 'la' (la paciencia) e gli aggettivi femminili con esso. In italiano, 'pazienza' è anch'esso femminile.
Essere Pazienti
Per dire 'essere paziente' in spagnolo, si usa solitamente l'espressione 'tener paciencia' (avere pazienza), piuttosto che usare direttamente il verbo 'ser' o 'estar' con il sostantivo.
Confondere 'Ser' e 'Tener'
Errore: “Soy paciencia. (Io sono pazienza.)”
Correzione: Tengo paciencia. (Io ho pazienza.) Usa 'tener' per descrivere il possesso di questa qualità, oppure usa l'aggettivo: 'Soy paciente' (Io sono paziente).
inmunidad
een-moo-nee-dadinmuniˈðað

Esempi
La vacuna crea inmunidad contra la gripe.
Il vaccino crea immunità contro l'influenza.
Mi sistema tiene buena inmunidad para combatir infecciones.
Il mio sistema ha una buona immunità per combattere le infezioni.
Controllo del Genere
Come la maggior parte delle parole che terminano in '-dad' (come l'italiano '-tà'), questo sostantivo è sempre femminile. Si usa 'la inmunidad' o 'una inmunidad'.
oposición
oh-poh-see-SYOHNopoˈsiθjon

Esempi
Hay mucha oposición al nuevo proyecto de ley.
C'è molta opposizione al nuovo disegno di legge.
Su propuesta encontró una fuerte oposición en la oficina.
La sua proposta ha incontrato una forte resistenza in ufficio.
Terminazione Femminile
Le parole che terminano in '-ción' sono quasi sempre femminili, quindi si deve usare 'la' o 'una' con questa parola (come in italiano 'la nazione', 'una stazione').
Attenzione all'Ortografia
Errore: “oppositión”
Correzione: oposición
supervivencia
soo-per-vee-VEN-seeahsuperbiˈβenθja

Esempi
La escasez de agua puso en peligro la supervivencia de la colonia.
La mancanza d'acqua ha messo in pericolo la sopravvivenza della colonia.
El instinto de supervivencia nos obliga a buscar refugio.
L'istinto di sopravvivenza ci obbliga a cercare rifugio.
La pequeña empresa luchaba por su supervivencia en el mercado.
La piccola azienda stava lottando per la sua sopravvivenza sul mercato.
Schema del Sostantivo Femminile
La maggior parte dei sostantivi spagnoli che terminano in -encia (come 'supervivencia' o 'paciencia') sono femminili, quindi usano sempre gli articoli 'la' o 'una'. In italiano, 'sopravvivenza' è anch'esso femminile, quindi la regola è simile.
Usare la preposizione sbagliata
Errore: “Luchar a la supervivencia (Lottare *a* la sopravvivenza)”
Correzione: Luchar por la supervivencia (Lottare *per* la sopravvivenza). Lo spagnolo usa 'por' per indicare lo scopo o l'obiettivo della lotta, proprio come l'italiano usa 'per'.
rebelión
reh-beh-LYOHNreβeˈljon

Esempi
Su rebelión contra las reglas de la escuela le trajo problemas.
La sua sfida contro le regole della scuola gli ha causato problemi.
Uso di 'contra'
Quando si parla contro chi ci si ribella, si usa solitamente la parola 'contra' (contro). Questo è identico all'italiano: 'ribellione contro qualcuno'.
caña
kah-nyahˈkaɲa

Esempi
¡Esa película es la caña!
Quel film è fantastico!
El entrenador nos dio mucha caña hoy.
L'allenatore ci ha spronato molto oggi.
Dale caña al coche o no llegaremos a tiempo.
Dai gas (spingi sull'acceleratore) o non arriveremo in tempo.
La differenza tra 'Ser' e 'Dar'
Usare 'ser' (essere) lo rende un aggettivo che significa 'fantastico'. Usare 'dar' (dare) lo rende un'azione che significa 'lavorare sodo' o 'infastidire'.
Traduzione Letterale
Errore: “El concierto fue el bastón.”
Correzione: El concierto fue la caña. Mentre 'bastón' è un sinonimo di bastone fisico, non viene usato per il significato gergale di 'fantastico'.
Resistencia vs. Aguante vs. Paciencia
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.








