Inklingo

Come si dice "spettro" in spagnolo

La parola spagnola più comune perspettroè espectrousare 'espectro' quando ci si riferisce a una gamma completa di colori, opinioni, o in generale a una serie di possibilità o elementi diversi.

espectro🔊B2

Usare 'espectro' quando ci si riferisce a una gamma completa di colori, opinioni, o in generale a una serie di possibilità o elementi diversi.

Scopri di più →
fantasma🔊A2

Utilizzare 'fantasma' per indicare un'apparizione soprannaturale, uno spirito di un defunto che si crede infesti un luogo.

Scopri di più →
gama🔊B1

Scegliere 'gama' per indicare una serie ordinata di elementi, spesso usata per colori, prodotti o livelli.

Scopri di più →
abanico🔊B2

Impiegare 'abanico' per descrivere una vasta e variegata scelta o serie di cose, simile a una gamma ma con enfasi sulla varietà.

Scopri di più →
rango🔊B2

Usare 'rango' quando si vuole indicare l'intera estensione di una variazione, come temperature, punteggi o livelli.

Scopri di più →
aparecido🔊B2

Tradurre come 'aparecido' quando ci si riferisce a un fantasma o a un'apparizione soprannaturale, specialmente in contesti di storie o leggende.

Scopri di più →
sombra🔊B2

Tradurre con 'sombra' quando si intende una presenza spettrale, un'apparizione inquietante o la pallida traccia di qualcosa.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

espectro

es-PEK-troesˈpektɾo

sustantivoB2neutro
Usare 'espectro' quando ci si riferisce a una gamma completa di colori, opinioni, o in generale a una serie di possibilità o elementi diversi.
Un arcobaleno vibrante che si inarca in un cielo azzurro limpido, mostrando una gamma completa di colori.

Esempi

El arcoíris muestra todo el espectro de colores.

L'arcobaleno mostra l'intero spettro dei colori.

Esta medicina trata un amplio espectro de enfermedades.

Questo medicinale cura un'ampia gamma di malattie.

Hay opiniones diferentes en todo el espectro político.

Ci sono opinioni diverse lungo l'intero spettro politico.

Un espectro apareció en medio de la niebla.

Un fantasma apparve in mezzo alla nebbia.

Uso di 'el' con 'Espectro'

Questa è una parola maschile, quindi si usa sempre 'el' o 'un' con essa, anche quando si parla di argomenti vari. In italiano, useresti l'articolo determinativo o indeterminativo maschile singolare (lo/uno spettro).

Posizione dell'aggettivo

Quando si descrive una gamma 'ampia', posiziona l'aggettivo 'amplio' prima della parola ('amplio espectro') per suonare più naturale e professionale. In italiano, l'aggettivo di solito segue il nome (es. 'ampio spettro').

Tono Formale

Mentre 'fantasma' è la parola che i bambini usano per i fantasmi, 'espectro' suona più come qualcosa da un classico romanzo gotico. In italiano, 'fantasma' è il termine più comune e generico, mentre 'spettro' può avere un'accezione più letteraria o scientifica.

Confondere 'Spectrum' con 'Spazio'

Errore:Usare 'espacio' per parlare di politica.

Correzione: Usa 'espectro' quando parli di una scala di idee da un lato all'altro, come la politica di sinistra o di destra. In italiano, 'spazio' si riferisce a un'area fisica o a un intervallo, mentre 'spettro' si usa per le idee o le gamme.

Conversazione Casuale

Errore:Dire 'Vi un espectro' quando si racconta una barzelletta agli amici.

Correzione: Usa 'fantasma' per le chiacchiere informali; 'espectro' è molto serio o letterario. In italiano, 'fantasma' è usato in contesti informali, mentre 'spettro' è più formale o usato in senso figurato.

fantasma

fahn-TAHS-mahfanˈtasma

sustantivoA2neutro
Utilizzare 'fantasma' per indicare un'apparizione soprannaturale, uno spirito di un defunto che si crede infesti un luogo.
Una figura fantasma bianca traslucida con un bordo inferiore fluttuante che galleggia in una stanza blu scuro e semplice.

Esempi

Dicen que un viejo fantasma vive en ese castillo abandonado.

Dicono che un vecchio fantasma viva in quel castello abbandonato.

Mi hermano vio el fantasma de una mujer en el espejo.

Mio fratello ha visto lo spettro di una donna nello specchio.

Nomi Maschili che Terminano in -A

Anche se 'fantasma' termina in -a, è sempre un sostantivo maschile, il che significa che devi usare 'el' (il) e aggettivi maschili con esso: 'el fantasma blanco' (il fantasma bianco). Questo è un punto importante, poiché in italiano molte parole che terminano in -a sono femminili (es. 'la casa').

Usare l'Articolo Sbagliato

Errore:La fantasma es aterradora.

Correzione: El fantasma es aterrador. (Il fantasma è terrificante.) Ricorda di usare 'el' per questa parola, a differenza dell'italiano dove 'fantasma' è femminile ('il fantasma' è raro o arcaico).

gama

GAH-mahˈɡama

sustantivoB1neutro
Scegliere 'gama' per indicare una serie ordinata di elementi, spesso usata per colori, prodotti o livelli.
Una fila di varie bottiglie di vernice colorate in uno spettro di colori.

Esempi

La tienda tiene una amplia gama de colores.

Il negozio ha un'ampia gamma di colori.

Estamos buscando un producto de gama alta.

Stiamo cercando un prodotto di alta gamma.

Su voz cubre una gran gama de notas.

La sua voce copre un'ampia gamma di note.

Uso di 'La' con Gama

Questa parola è sempre femminile. Anche quando si parla di tecnologia 'di alta gamma' o di cose maschili, si dice sempre 'la gama'.

Descrivere la Qualità

In spagnolo, non si dice 'fascia costosa'; usiamo 'gama alta' (fascia alta) per articoli premium e 'gama media' per articoli di fascia media.

Gamma vs. Rango

Errore:Usare 'rango' per una selezione di colori. In italiano, 'rango' si usa per indicare una posizione gerarchica o un livello, mentre 'gamma' si usa per una serie o varietà.

Correzione: Usa 'gama' quando parli di una varietà o di uno spettro (come colori/prodotti). Usa 'rango' per gerarchia o limiti matematici.

abanico

ah-bah-NEE-kohaβaˈniko

sustantivoB2neutro
Impiegare 'abanico' per descrivere una vasta e variegata scelta o serie di cose, simile a una gamma ma con enfasi sulla varietà.
Una fila di vari ombrelli colorati in diversi stili e motivi.

Esempi

La tienda ofrece un amplio abanico de productos.

Il negozio offre un'ampia gamma di prodotti.

Hay un gran abanico de posibilidades para tu carrera.

Esiste un ampio spettro di possibilità per la tua carriera.

El candidato presentó un abanico de propuestas nuevas.

Il candidato ha presentato una varietà di nuove proposte.

Uso di 'Amplio'

Questo significato è quasi sempre abbinato alla parola 'amplio' (ampio) per enfatizzare una grande varietà.

Traduzione Letterale

Errore:Dire 'un rango de' invece di 'un abanico de'.

Correzione: Mentre 'rango' si usa in matematica, 'abanico' suona molto più naturale quando si parla di opzioni o scelte.

rango

RRAHN-gohˈraŋ.ɡo

sustantivoB2neutro
Usare 'rango' quando si vuole indicare l'intera estensione di una variazione, come temperature, punteggi o livelli.
Una singola freccia arcuata e colorata che copre una vasta distanza tra un punto di partenza definito e un punto di arrivo su un piano, illustrando l'estensione.

Esempi

El rango de temperatura ideal para esta planta es entre 15 y 25 grados.

L'intervallo di temperatura ideale per questa pianta è tra i 15 e i 25 gradi.

Esta radio tiene un rango de recepción muy amplio.

Questa radio ha un raggio di ricezione molto ampio.

Los datos caen en el rango esperado.

I dati rientrano nell'intervallo previsto.

Preposizioni con Rango

Quando si specificano i limiti di un intervallo, si usa 'entre... y...' (tra... e...) o 'desde... hasta...' (da... a...). In italiano useremmo 'tra... e...' o 'da... a...' per gli intervalli numerici.

aparecido

ah-pah-reh-SEE-dohapaɾeˈsiðo

sustantivoB2informale
Tradurre come 'aparecido' quando ci si riferisce a un fantasma o a un'apparizione soprannaturale, specialmente in contesti di storie o leggende.
Una figura spettrale bianca, amichevole e traslucida che fluttua dolcemente in un ambiente notturno blu scuro.

Esempi

Los abuelos contaban historias de un aparecido en la hacienda vieja.

I nonni raccontavano storie di un fantasma nel vecchio ranch.

Vi una sombra, pero no sé si era un aparecido o solo mi imaginación.

Ho visto un'ombra, ma non so se fosse un'apparizione o solo la mia immaginazione.

Sostantivo Derivato

Questo sostantivo significa letteralmente 'colui che è apparso'. Molti sostantivi spagnoli si formano in questo modo prendendo il participio passato e trattandolo come una cosa o una persona.

espectro

es-PEK-troesˈpektɾo

sustantivoC1neutro
Usare 'espectro' per riferirsi a un fantasma o a un'apparizione spettrale, spesso in un contesto più letterario o di suspense.
Un arcobaleno vibrante che si inarca in un cielo azzurro limpido, mostrando una gamma completa di colori.

Esempi

Un espectro apareció en medio de la niebla.

Un fantasma apparve in mezzo alla nebbia.

El arcoíris muestra todo el espectro de colores.

L'arcobaleno mostra l'intero spettro dei colori.

Esta medicina trata un amplio espectro de enfermedades.

Questo medicinale cura un'ampia gamma di malattie.

Hay opiniones diferentes en todo el espectro político.

Ci sono opinioni diverse lungo l'intero spettro politico.

Uso di 'el' con 'Espectro'

Questa è una parola maschile, quindi si usa sempre 'el' o 'un' con essa, anche quando si parla di argomenti vari. In italiano, useresti l'articolo determinativo o indeterminativo maschile singolare (lo/uno spettro).

Posizione dell'aggettivo

Quando si descrive una gamma 'ampia', posiziona l'aggettivo 'amplio' prima della parola ('amplio espectro') per suonare più naturale e professionale. In italiano, l'aggettivo di solito segue il nome (es. 'ampio spettro').

Tono Formale

Mentre 'fantasma' è la parola che i bambini usano per i fantasmi, 'espectro' suona più come qualcosa da un classico romanzo gotico. In italiano, 'fantasma' è il termine più comune e generico, mentre 'spettro' può avere un'accezione più letteraria o scientifica.

Confondere 'Spectrum' con 'Spazio'

Errore:Usare 'espacio' per parlare di politica.

Correzione: Usa 'espectro' quando parli di una scala di idee da un lato all'altro, come la politica di sinistra o di destra. In italiano, 'spazio' si riferisce a un'area fisica o a un intervallo, mentre 'spettro' si usa per le idee o le gamme.

Conversazione Casuale

Errore:Dire 'Vi un espectro' quando si racconta una barzelletta agli amici.

Correzione: Usa 'fantasma' per le chiacchiere informali; 'espectro' è molto serio o letterario. In italiano, 'fantasma' è usato in contesti informali, mentre 'spettro' è più formale o usato in senso figurato.

sombra

SOM-brahˈsom.bɾa

sustantivoB2neutro
Tradurre con 'sombra' quando si intende una presenza spettrale, un'apparizione inquietante o la pallida traccia di qualcosa.
Un barattolo di vetro trasparente quasi vuoto, che mostra solo una piccola traccia di sabbia rosso vivo rimasta sul fondo.

Esempi

No queda ni la sombra de lo que fue antes.

Non c'è nemmeno una traccia di ciò che era una volta.

Tenía la sombra de la duda en su voz.

Aveva un accenno di dubbio nella sua voce.

Uso Figurato

Quando usato in senso figurato, 'sombra' si riferisce spesso a qualcosa di intangibile, come un sentimento, un ricordo o una leggera presenza.

Confusione tra 'espectro' e 'fantasma' per le apparizioni

Molti studenti confondono 'espectro' e 'fantasma' quando parlano di spiriti. Mentre 'fantasma' è il termine più comune e generico per uno spirito, 'espectro' può avere una connotazione leggermente più formale o letteraria, ma entrambi sono validi per un'apparizione.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.