Come si dice "ufficiale" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “ufficiale” è “oficial” — usato per indicare qualcosa di autorizzato, riconosciuto o promulgato da un'autorità competente, come comunicati, leggi o dati.
oficial
o-fee-SYALo.fiˈsjal

Esempi
El comunicado oficial será publicado mañana.
Il comunicato ufficiale sarà pubblicato domani.
Necesitas una traducción oficial del documento.
Hai bisogno di una traduzione ufficiale del documento.
La versión oficial de los hechos es diferente.
La versione ufficiale dei fatti è diversa.
Un'unica forma per maschile e femminile
'Oficial' è un aggettivo utile perché non cambia per genere. Si dice 'el comunicado oficial' (maschile) e 'la versión oficial' (femminile). Cambia solo per il plurale: 'los documentos oficiales'. Questo è molto simile all'italiano, dove 'ufficiale' è invariabile al singolare (es. 'il documento ufficiale', 'la versione ufficiale').
Dimenticare la '-es' per il plurale
Errore: “Los documentos oficial son importantes.”
Correzione: Los documentos oficiales son importantes. Poiché 'documentos' è plurale, 'oficial' deve diventare 'oficiales' per concordare, proprio come in italiano 'i documenti ufficiali'.
oficiales
oh-fee-see-AH-lessofiˈsjales

Esempi
Las cifras oficiales de ventas se publicarán mañana.
Le cifre di vendita ufficiali saranno pubblicate domani.
Tuvimos que seguir las reglas oficiales del concurso.
Abbiamo dovuto seguire le regole ufficiali del concorso.
Los idiomas oficiales de Canadá son el inglés y el francés.
Le lingue ufficiali del Canada sono l'inglese e il francese.
Accordo dell'Aggettivo
Come aggettivo, 'oficiales' è plurale e deve concordare con il sostantivo plurale che descrive. Funziona sia per sostantivi maschili (documentos oficiales) sia per sostantivi femminili (reglas oficiales). In italiano, l'aggettivo 'ufficiale' diventa 'ufficiali' al plurale, concordando con il sostantivo (es. documenti ufficiali, regole ufficiali).
Usare la forma singolare
Errore: “Los datos oficial son incorrectos.”
Correzione: Los datos oficiales son incorrectos. (È necessaria la desinenza plurale perché 'datos' è plurale. In italiano, 'i dati ufficiali' richiede il plurale per entrambi.)
autorizado
ow-toh-ree-SAH-dohau.to.riˈsa.do

Esempi
Solo el personal autorizado puede entrar en esta zona.
Solo il personale autorizzato può entrare in questa zona.
Esta es la versión autorizada del libro.
Questa è la versione ufficiale (autorizzata) del libro.
Necesitas un permiso autorizado para construir aquí.
È necessario un permesso autorizzato per costruire qui.
Accordo con il Nome
Come aggettivo, 'autorizado' deve cambiare la sua desinenza per concordare con ciò che descrive. Se il nome è femminile (come 'entrada'), devi dire 'autorizada'.
Dimenticare Genere/Numero
Errore: “La entrada es autorizado.”
Correzione: La entrada es autorizada. (Il nome femminile 'entrada' richiede la desinenza femminile '-a'.)
formal
for-MAHLfoɾˈmal

Esempi
Para la boda, es obligatorio llevar ropa formal.
Per il matrimonio, è obbligatorio indossare abiti formali.
Necesitas enviar una solicitud formal al departamento.
È necessario inviare una richiesta ufficiale al dipartimento.
La reunión fue muy formal, todos se trataron de usted.
La riunione è stata molto formale; tutti si sono rivolti l'un l'altro usando 'usted' (la forma di cortesia).
Accordo dell'Aggettivo
Poiché 'formal' termina in 'l', cambia solo per concordare in numero (singolare o plurale) con il sostantivo che descrive: 'un evento formal' (un evento formale) e 'varios eventos formales' (vari eventi formali). In italiano, l'aggettivo concorda in genere e numero: 'un evento formale' e 'diversi eventi formali'.
agente
ah-HEN-tehaˈxente

Esempi
Un agente de policía llegó a la escena del accidente.
Un agente di polizia è arrivato sulla scena dell'incidente.
Ella es una agente secreta en la película.
Lei è un agente segreto nel film.
Los agentes federales investigan el caso.
Gli agenti federali stanno indagando sul caso.
Usare 'Agente' vs. 'Policía'
Errore: “Siempre digo 'agente' para 'policía'.”
Correzione: In italiano, 'poliziotto' o 'polizia' sono le parole più comuni per un ufficiale. In spagnolo, 'policía' è la parola di uso quotidiano. 'Agente' è corretto, ma suona più formale o è usato per specificare il tipo, come 'agente federal'.
gubernamental
goo-ber-nah-men-tahlɡuβeɾnamenˈtal

Esempi
La oficina gubernamental abre a las ocho.
L'ufficio governativo apre alle otto.
Necesitamos más transparencia gubernamental en el país.
Abbiamo bisogno di maggiore trasparenza governativa nel paese.
El plan gubernamental busca reducir el desempleo este año.
Il piano governativo mira a ridurre la disoccupazione quest'anno.
Una desinenza per tutti
Questa parola termina in -l, il che significa che rimane invariata sia che il sostantivo che descrive sia maschile o femminile. Puoi dire 'el plan gubernamental' o 'la oficina gubernamental'. In italiano, gli aggettivi che terminano in -e (come 'governativo') cambiano per genere ('governativo'/'governativa'), mentre quelli che terminano in -l (come 'essenziale') sono invariabili. Lo spagnolo qui si comporta come l'italiano con gli aggettivi in -e.
Ordine delle parole
In italiano, diciamo 'agenzia governativa' (sostantivo + aggettivo). In spagnolo, devi usare l'aggettivo e posizionarlo dopo il sostantivo: 'agencia gubernamental'.
Usare il sostantivo come descrizione
Errore: “El gobierno edificio.”
Correzione: El edificio gubernamental (o 'del gobierno'). Non puoi usare il sostantivo 'gobierno' per descrivere direttamente un altro sostantivo come si farebbe in inglese. In italiano, useremmo 'l'edificio governativo' o 'l'edificio del governo'.
institucional
een-stee-too-syoh-NAHLinstityθjoˈnal

Esempi
El presidente dio un discurso institucional muy serio.
Il presidente ha tenuto un discorso ufficiale molto serio.
Necesitamos mejorar la imagen institucional de la empresa.
Dobbiamo migliorare l'immagine aziendale dell'azienda.
Es importante respetar los canales institucionales para resolver el conflicto.
È importante rispettare i canali istituzionali per risolvere il conflitto.
Una forma per tutti
Questa parola non cambia la sua desinenza per maschile o femminile. Puoi dire 'el mensaje institucional' (maschile) e 'la ayuda institucional' (femminile). In italiano, l'aggettivo concorda in genere e numero con il nome a cui si riferisce (es. 'un messaggio istituzionale', 'una comunicazione istituzionale'). Lo spagnolo, in questo caso, è più simile all'italiano rispetto all'inglese, dove l'aggettivo è invariabile.
Posizione
In spagnolo, questa parola segue quasi sempre la cosa che descrive, proprio come 'un messaggio ufficiale' diventa 'un mensaje institucional'. Questo è simile all'italiano, dove l'aggettivo qualificativo solitamente segue il nome (es. 'un messaggio ufficiale').
Aggiungere una 'o' o una 'a'
Errore: “La regla institucionaria.”
Correzione: La regla institucional. Le parole che terminano in -al rimangono uguali indipendentemente dal genere. In italiano, 'istituzionale' è invariabile al maschile e femminile singolare (es. 'un problema istituzionale', 'una politica istituzionale'), ma diventa 'istituzionali' al plurale.
árbitro
Esempi
El árbitro pitó el final del partido.
L'arbitro ha fischiato la fine della partita.
burocrático
Esempi
El proceso para obtener la visa es muy burocrático.
Il processo per ottenere il visto è molto burocratico.
Confusione tra 'oficial' e 'formal'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






