Inklingo

「優しい」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は優しいです gentil人の態度や気質が親切で、温和で、思いやりがある様子を表すときに使います。.

gentil🔊A2

人の態度や気質が親切で、温和で、思いやりがある様子を表すときに使います。

詳しく →
suave🔊A1

触れたときの感触が柔らかく、心地よい様子を表すときに使います。人に対しても、その人の性質や態度が穏やかで柔らかい場合にも使えます。

詳しく →
tierno🔊A2

愛情深く、思いやりがあり、かわいらしい様子を表すときに使います。特に、子供や年配者、あるいは愛情のこもった仕草に対して用いられます。

詳しく →
linda🔊A1

見た目がかわいらしい、きれいである様子を表すときに使います。人や物事に対して、好ましい、魅力的なという意味でも使われます。

詳しく →
delicado🔊A2

壊れやすく、注意が必要な様子や、繊細な感情、微妙な状況を表すときに使います。人の性格が細やかな神経を持っている場合にも使われます。

詳しく →
sensible🔊A2

感情の動きに敏感で、共感しやすい、あるいは傷つきやすい様子を表すときに使います。感受性が豊かであるという意味合いが強いです。

詳しく →
dulce🔊A1

味が甘いことを表すのが最も一般的ですが、人の性格や態度が穏やかで、愛らしい、甘えん坊な様子を表す場合にも使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

gentil

hen-TEEL/xenˈtil/

adjetivoA2general
人の態度や気質が親切で、温和で、思いやりがある様子を表すときに使います。
親切なリスにリンゴを差し出す子供が描かれた絵本風のイラスト。優しさを象徴しています。

例文

Mi vecina es muy gentil y siempre me ayuda con las compras.

私の隣人はとても親切で、いつも買い物で助けてくれます。

Fue un gesto muy gentil de su parte ofrecernos un café.

Fue un gesto muy gentil de su parte ofrecernos un café. (私たちにコーヒーを勧めてくれたのは、彼/彼女のとても親切な行為でした。)

Necesitas ser más gentil al hablar con niños pequeños.

You need to be gentler when speaking with small children. (小さい子供と話すときは、もっと優しくする必要があります。)

男性形と女性形

「gentil」は-Lで終わるため、男性形と女性形で形が変わらない形容詞の一つです。複数形でのみ「gentiles」に変化します。

「gentil」を物理的な「優しい(soft)」な動作に使う

間違い:La tela es gentil (その布は優しい/柔らかい).

正しい表現: La tela es suave (その布は柔らかい)。「Gentil」は通常、柔らかさのような物理的な性質ではなく、性格や振る舞いを説明するのに使われます。

suave

/SWAH-veh//ˈswa.βe/

adjetivoA1general
触れたときの感触が柔らかく、心地よい様子を表すときに使います。人に対しても、その人の性質や態度が穏やかで柔らかい場合にも使えます。
優しく、大きな、ふわふわした白い綿玉に触れる手。柔らかさを強調している。

例文

La piel del bebé es increíblemente suave.

その赤ちゃんの肌は信じられないほど柔らかい。

Me encanta esta manta, es tan suave.

この毛布が大好き、とても柔らかいんだ。

El carpintero pulió la madera hasta dejarla suave.

大工は木材を滑らかになるまで磨いた。

形容詞の一致

'suave'は'e'で終わるため、男性名詞と女性名詞で形は同じです(el tejido suave, la tela suave)。複数形にするには's'を加えるだけです:'suaves'。

'Suave'と'Blando'の混同

間違い:肌や髪の毛を説明するのに'blando'を使ってしまうこと。

正しい表現: 肌、髪、布地など、触って心地よいものには'suave'を使います。'Blando'は通常、果物のように押すとへこむ、ぐにゃぐにゃしたものを指します。

tierno

tee-EHR-noh/ˈtjeɾno/

adjetivoA2general
愛情深く、思いやりがあり、かわいらしい様子を表すときに使います。特に、子供や年配者、あるいは愛情のこもった仕草に対して用いられます。
優しさや愛情を象徴するように、小さな笑顔の子供が大きくてふわふわのテディベアを優しく抱きしめている絵本風のイラスト。

例文

Mi abuela es muy tierna y siempre tiene un abrazo para mí.

祖母はとても優しくて愛情深く、いつも私を抱きしめてくれる。

Escribió una carta tierna a su esposa en su aniversario.

彼は結婚記念日に妻へ愛情のこもった手紙を書いた。

La película era muy tierna, casi me hizo llorar.

その映画はとても感動的(優しかった)で、泣きそうになった。

Serとの併用

人の永続的な性質(性格)を説明する場合は「ser」を使います:'Ella es tierna'(彼女は優しい人だ)。「estar」を使うと、その時たまたま優しくしている、感傷的になっているという意味になりますが、これはあまり一般的ではありません。

「Tierno」と「Dulce」の混同

間違い:物理的な柔らかさ(例:'carne dulce')を意味するのに「dulce」を使うこと。

正しい表現: 食感(柔らかい肉)には「tierno」を使い、「dulce」は主に味(甘い風味)や人の気質に使います。「tierno」は物理的な柔らかさと感情的な優しさの両方をカバーします。

linda

/leen-dah//ˈlin.da/

adjetivoA1general
見た目がかわいらしい、きれいである様子を表すときに使います。人や物事に対して、好ましい、魅力的なという意味でも使われます。
色鮮やかで美しいオオカバマダラが、一枚のピンク色の花びらの上にそっと止まっている様子。

例文

Tu hermana es muy linda.

君の妹さんはとてもきれいだね。

¡Qué casa tan linda!

なんて素敵な家なんだ!

Fue una linda sorpresa verte aquí.

ここで君に会えて、とても素敵なサプライズだったよ。

名詞との一致

スペイン語では、形容詞は修飾する名詞と性別(男性・女性)を一致させる必要があります。'Linda'は女性形なので、'la casa'(その家)や'una chica'(一人の女の子)のような女性名詞に使います。'el perro'(その犬)のような男性名詞の場合は'lindo'を使います。

位置が重要

通常、'linda'は修飾する単語の後ろに置かれます: 'una flor linda'(きれいな花)。感情や個人的な気持ちを少し強調したい場合は、単語のに置くこともできます ('una linda flor')。これは「実に素敵な花」というニュアンスになります。

性別の一致を忘れる

間違い:El jardín es muy linda.

正しい表現: 'El jardín es muy lindo.'と言うべきです。'jardín'は男性名詞(el jardín)なので、形容詞も男性形(lindo)にする必要があります。

delicado

deh-lee-KAH-doh/deliˈkaðo/

adjetivoA2general
壊れやすく、注意が必要な様子や、繊細な感情、微妙な状況を表すときに使います。人の性格が細やかな神経を持っている場合にも使われます。
柔らかい赤いベルベットのクッションの上にそっと置かれた透明なガラスの白鳥の置物は、その壊れやすさを強調しています。

例文

Esta porcelana es muy delicada, lávala a mano.

この磁器はとても繊細なので、手洗いしてください。

Las flores tropicales son delicadas y necesitan mucho sol.

熱帯の花は繊細で、たくさんの日光が必要です。

形容詞の一致

ほとんどのスペイン語の形容詞と同様に、「delicado」は修飾する名詞に合わせて語尾を変化させる必要があります。女性名詞(la flor)には「delicada」、男性複数名詞(los jarrones)には「delicados」、女性複数名詞(las copas)には「delicadas」を使います。

一致を忘れること

間違い:El cristal es muy delicada.

正しい表現: El cristal es muy delicado. (「Cristal」は男性名詞なので、形容詞は-oで終わらなければなりません。日本語では「ガラス」は中性ですが、スペイン語では男性です。)

sensible

/sen-SEE-bleh//senˈsible/

adjetivoA2general
感情の動きに敏感で、共感しやすい、あるいは傷つきやすい様子を表すときに使います。感受性が豊かであるという意味合いが強いです。
小さな漫画のキャラクターが、しおれた花を持ち、悲しい映画を見て一筋の涙を流している様子。感情的な感受性を示している。

例文

Mi hijo es muy sensible y llora con facilidad viendo películas tristes.

私の息子はとても感受性が豊かで、悲しい映画を見るとすぐ泣きます。

Tiene la piel sensible, así que debe usar jabones especiales.

彼女は肌が敏感なので、特別な石鹸を使わなければなりません。

Ella es una persona sensible que siempre se preocupa por los demás.

彼女はいつも他人のことを気にかける、思いやりのある人です。

形容詞の形

'sensible' は -e で終わるため、男性名詞と女性名詞で形が同じです(例:'el niño sensible' も 'la niña sensible' も同じ)。複数形にする場合は語尾を -s に変えるだけです:'sensibles'。

偽りの友(False Friend)の罠

間違い:英語の 'sensible'(合理的、賢明な)と同じ意味で 'sensible' を使うこと。

正しい表現: 誰かが「賢明な・合理的な」という意味で「sensible」であると言うには、'razonable' や 'prudente' を使います。覚えておきましょう:スペイン語の 'sensible' = 英語の 'sensitive' です。

dulce

/DOOL-seh//ˈdul.se/

adjetivoA1general
味が甘いことを表すのが最も一般的ですが、人の性格や態度が穏やかで、愛らしい、甘えん坊な様子を表す場合にも使われます。
砂糖の結晶で軽く覆われた、完璧に熟した真っ赤ないちご一つ。その甘い味を強調している。

例文

El café está demasiado dulce para mí.

このコーヒーは私には甘すぎます。

Mi abuela es una mujer muy dulce y amable.

祖母はとても優しくて親切な女性です。

Los peces de agua dulce viven en ríos y lagos.

真水魚は川や湖に生息しています。

変化しない形容詞

'dulce' のように '-e' で終わる形容詞はとても簡単です!男性形でも女性形でも変化しません。男性名詞には 'el pastel dulce'、女性名詞には 'la fresa dulce' となります。

女性形だからといって '-a' を付け加えない

間違い:La manzana es dulca.

正しい表現: La manzana es dulce. 'dulce' は '-e' で終わるため、男性形でも女性形でも同じ形を保ちます。

「gentil」「suave」「tierno」の使い分けについて

「優しい」をスペイン語で表現する際、「gentil」(親切な態度)、「suave」(穏やかな性質や感触)、「tierno」(愛情深い、かわいらしい)は混同しやすいです。人の性格の「優しさ」には、親切さならgentil、穏やかさならsuave、愛情深さならtiernoを選ぶと良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。