Inklingo

「厄介事」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は厄介事です problema最も一般的で、広範囲な「問題」や「困難」を指す場合に使う基本的な単語です。日常会話で最もよく使われます。.

problema🔊A1

最も一般的で、広範囲な「問題」や「困難」を指す場合に使う基本的な単語です。日常会話で最もよく使われます。

詳しく →
dificultades🔊A2

単数形(dificultad)でも使われますが、複数形では特に目標達成までの過程で生じる様々な「困難」や「障害」を指します。

詳しく →
molestia🔊A2

他人に迷惑をかけたり、手間を取らせたりする「面倒」や「迷惑」な状況を指す場合に用います。謝罪の文脈でもよく使われます。

詳しく →
líoB1

予期せぬ、あるいは複雑で抜け出しにくい「厄介な状況」や「ごたごた」を指す場合に使う口語的な表現です。

詳しく →
vaina🔊B1

ラテンアメリカで広く使われる口語表現で、具体的な状況が不明瞭な「事柄」や「厄介事」を漠然と指す際に使われます。

詳しく →
latas🔊B2

相手をうんざりさせるような「迷惑」や「面倒なこと」を指す、ややくだけた表現です。しばしば複数形で使われます。

詳しく →
negocio🔊B2

単に「事柄」や「件」を指しますが、文脈によっては複雑で扱いにくい「厄介な事柄」を意味することがあります。

詳しく →
pesadilla🔊B2

非常に不快で、悪夢のように「恐ろしく厄介な状況」や経験を指す場合に使う比喩的な表現です。

詳しく →
plaga🔊B2

社会や集団に広がり、多くの人に迷惑や被害をもたらす「厄介な問題」や「害悪」を指す場合に用います。

詳しく →
rollo🔊B2

退屈でうんざりするような「面倒なこと」や「厄介な状況」を指す、非常にくだけた表現です。

詳しく →
pantano🔊C1

複雑で、抜け出すのが非常に困難な「泥沼」のような厄介な状況を比喩的に表現する際に使われます。

詳しく →
tela🔊C1

予期せぬ、あるいは非常に困難で厄介な状況に遭遇した際の驚きや落胆を表す、スペインで使われる口語表現です。

詳しく →
Japanese → スペイン語

problema

pro-BLEH-mahpɾoˈβle.ma

nounA1
最も一般的で、広範囲な「問題」や「困難」を指す場合に使う基本的な単語です。日常会話で最もよく使われます。
小さな目が丸くなった人が、絡み合った明るい色の複雑なロープの巨大な結び目に圧倒されている様子。

例文

Tengo un pequeño problema, ¿me puedes ayudar?

ちょっとした問題があるんだけど、手伝ってくれる?

No te preocupes, no hay problema.

No te preocupes, no hay problema.(心配しないで、問題ないよ。)

El principal problema es la falta de comunicación.

El principal problema es la falta de comunicación.(主な問題はコミュニケーションの欠如だ。)

性別での驚き:'el problema' です!

'problema' は '-a' で終わりますが、男性名詞です。常に 'el' または 'un' を付けてください(例:'el problema' や 'un gran problema')。これはギリシャ語に由来する '-ma' で終わる多くの単語に当てはまるルールです。

'el' の代わりに 'la' を使ってしまう

間違い:Tengo la problema.

正しい表現: Tengo el problema. 隠れた男性名詞である '-ma' で終わる単語のパターンを覚えておきましょう!

dificultades

dee-fee-kool-TAH-dehsdi.fi.kulˈta.ðes

nounA2
単数形(dificultad)でも使われますが、複数形では特に目標達成までの過程で生じる様々な「困難」や「障害」を指します。
小さな様式化されたキャラクターが、前進を完全に遮る巨大で乗り越えられない灰色の岩壁の前に立ち、単純な土の道に立っています。

例文

Tuvimos muchas dificultades para conseguir las entradas.

チケットを入手するのに多くの困難がありました。

Superaron las dificultades económicas del primer año de matrimonio.

彼らは結婚初年の経済的な困難を乗り越えました。

A pesar de las dificultades técnicas, el proyecto fue un éxito.

技術的な問題があったにもかかわらず、プロジェクトは成功しました。

常に女性名詞・複数形

Dificultades は女性名詞 dificultad の複数形です。常に las (その) や muchas (多くの) のような女性形と一緒に使います。

問題を表現するための「Tener」の使い方

問題に直面していると言うときは、動詞 tener(持つ)を使います: Tengo dificultades para levantarme(起きるのに困難がある)。

性別冠詞の混同

間違い:*Los dificultades* (男性形の *los* を使うこと)。

正しい表現: 必ず女性冠詞の *las* を使います: *Las dificultades*。

molestia

moh-LEHS-tee-ahmoˈlestja

nounA2
他人に迷惑をかけたり、手間を取らせたりする「面倒」や「迷惑」な状況を指す場合に用います。謝罪の文脈でもよく使われます。
不満そうな漫画のキャラクターが、まっすぐな道のりを遮る小さな予期せぬ障害物の前に立っている。

例文

Disculpe la molestia, pero ¿me podría ayudar con esta caja?

お手数をおかけしますが、この箱を手伝っていただけませんか?

La constante música alta de los vecinos es una gran molestia.

隣人の絶え間ない大きな音楽は、大きな迷惑です。

Tomarse la molestia de llamarme fue muy amable de tu parte.

電話をかけてくださるというお手数をおかけして、本当に親切でした。

謝罪における「Molestia」の使い方

迷惑をかけたことに対して謝罪するときは、複数形を使います。「Siento mucho las molestias」(ご迷惑を大変おかけしました)のように言います。

「Molestia」と「Molestación」の混同

間違い:「迷惑」という意味で「molestación」を使ってしまうこと。

正しい表現: 「molestación」という言葉は存在しますが、通常はセクシャルハラスメントやひどい嫌がらせを指します。一般的な迷惑や煩わしさには、必ず「molestia」を使いましょう。

lío

nounB1informal
予期せぬ、あるいは複雑で抜け出しにくい「厄介な状況」や「ごたごた」を指す場合に使う口語的な表現です。

例文

Si no pagas la multa a tiempo, te meterás en un lío legal.

罰金を期限内に支払わないと、法的な厄介事に巻き込まれるぞ。

vaina

BYE-nahˈbeina

nounB1informal
ラテンアメリカで広く使われる口語表現で、具体的な状況が不明瞭な「事柄」や「厄介事」を漠然と指す際に使われます。
明るいリボンが付いたカラフルなギフトボックスがテーブルの上に置かれている。

例文

¿Qué es esa vaina que tienes en la mano?

それは君が手に持っているもの、何?

¡Qué vaina! Se me olvidaron las llaves en casa.

なんてこった!家で鍵を忘れちまった。

No me vengas con esa vaina ahora.

今そんなくだらない話は聞きたくない。

究極の代名詞

カリブ海や南米の多くの国では、名前を思い出せないときやくだけた話し方をする際に、この単語がほぼあらゆる名詞の代わりになります。

感情的な文脈

この単語は声のトーンによって意味が変わります。中立的(「あのもの」)、いらいらしている(「あの厄介事」)、文脈によっては肯定的な意味にもなり得ます。

フォーマルな場面での使用

間違い:会議で「La vaina es importante」と言う。

正しい表現: プロフェッショナルな場面では「El asunto」や「El tema」を使いましょう。「Vaina」は非常にくだけた言葉で、フォーマルな文脈では洗練されていない、あるいは失礼に聞こえる可能性があります。

latas

LAH-tahsˈlatas

nounB2informal
相手をうんざりさせるような「迷惑」や「面倒なこと」を指す、ややくだけた表現です。しばしば複数形で使われます。
人の頭の周りを飛んでいる小さな蚊。

例文

No me vengas con tus latas ahora.

今、あなたの厄介事を私に持ち込まないで。

抽象的な複数形

「厄介事」という意味で使われる場合、複数形は複数の迷惑な事柄や繰り返される状況があることを強調します。

negocio

neh-GO-syoneˈɣo.sjo

nounB2
単に「事柄」や「件」を指しますが、文脈によっては複雑で扱いにくい「厄介な事柄」を意味することがあります。
巨大で絡み合ったカラフルな紐や紙の山の中に座っている小さく困った様子の人物。複雑な事柄や厄介事を象徴している。

例文

El divorcio de mis padres fue un negocio muy complicado.

両親の離婚は非常に複雑な事柄でした。

¡Vaya negocio en el que te has metido!

なんて厄介なことに関わってしまったんだ!

Arreglar los papeles de la visa es todo un negocio.

ビザの書類を整理するのは、なかなか大変なことです。

pesadilla

peh-sah-DEE-yahpesaˈðiʎa

nounB2figurative
非常に不快で、悪夢のように「恐ろしく厄介な状況」や経験を指す場合に使う比喩的な表現です。
人が急な緑の丘を巨大な灰色の岩を押そうと汗だくになりながら苦労しているカラフルなイラスト。これは圧倒的なタスクを象徴している。

例文

Intentar conseguir los permisos fue una pesadilla burocrática.

許可証を取得しようとすることは、官僚的な悪夢でした。

La construcción de la casa se convirtió en una pesadilla financiera para ellos.

彼らにとって、その家の建設は財政的な悪夢と化しました。

'Ser'と'Convertirse'の使い方

状況について言及する場合、'ser'(~である)または'convertirse en'(~に変わる)をよく使います。「Es una pesadilla」(それは悪夢だ)または「Se convirtió en una pesadilla」(それは悪夢と化した)のように使います。

plaga

PLAH-gahˈpla.ɣa

nounB2figurative
社会や集団に広がり、多くの人に迷惑や被害をもたらす「厄介な問題」や「害悪」を指す場合に用います。
うんざりした表情の漫画のキャラクターが、耳元でブンブン飛んでいる小さなハエの群れを叩こうとしている。

例文

La burocracia es la plaga de nuestra sociedad.

官僚主義は我々の社会の災いである。

Ese ruido constante es una plaga para los vecinos.

あの絶え間ない騒音は近所の人々にとって迷惑だ。

La falta de transporte público es una plaga en las afueras de la ciudad.

公共交通機関の欠如は都市郊外の苦難である。

'Ser'(〜である)の使用

恒久的または特徴的に問題を引き起こすものを説明するために、'plaga'と'ser'(である)をセットで使うことがよくあります: 'El tráfico es una plaga'(交通渋滞は災いである)。

rollo

ROH-yohˈro.ʎo

nounB2informal
退屈でうんざりするような「面倒なこと」や「厄介な状況」を指す、非常にくだけた表現です。
子供が木のテーブルにうつ伏せになり、片手で頭を支え、テーブルを横切って伸びる一本の長いスパゲッティを見つめながら、極度に退屈そうな様子で座っている。

例文

¡Qué rollo de película! No pasa nada interesante.

なんて退屈な映画なんだ!何も面白いことが起こらない。

Tener que esperar una hora en la cola fue un rollo.

一時間も列に並ばされたのは面倒だった/うんざりだった。

Mi jefe se pone muy rollo cuando habla de sus vacaciones.

上司は休暇の話になると本当に退屈になる。

退屈を表現する

'Rollo'が「退屈なもの」を意味する場合、通常は動詞 'ser'(~である)と共に使われるか、「¡Qué rollo!」という感嘆文で強い不満や退屈を示すために使われます。

'Rollo'と'Aburrido'の混同

間違い:'Estoy rollo'を使って「私は退屈だ」という意味にすること。

正しい表現: 「私は退屈だ」と言うには「Estoy aburrido/a」を使います。「Soy un rollo」は「私は退屈な人間だ」という意味になります。

pantano

pan-TAH-nohpanˈtano

nounC1figurative
複雑で、抜け出すのが非常に困難な「泥沼」のような厄介な状況を比喩的に表現する際に使われます。
粘り気のある茶色い泥の中に完全に埋まり、動けなくなっている一組の茶色のハイキングブーツ。

例文

Las negociaciones se hundieron en un pantano de burocracia.

交渉は官僚主義の泥沼にはまりました。

El escándalo financiero se convirtió en un pantano para el gobierno.

その金融スキャンダルは政府にとって厄介事となりました。

比喩的な用法

この意味は、物理的な沼地(あなたを捕らえ、抜け出すのが難しいもの)という考えを、抽象的な問題や困難に広げたものです。

tela

TAY-lahˈtela

nounC1informal
予期せぬ、あるいは非常に困難で厄介な状況に遭遇した際の驚きや落胆を表す、スペインで使われる口語表現です。
非常に大きく、無秩序で、どうしようもなく絡まった明るい色の毛糸玉。

例文

¡Vaya tela! No esperaba que la presentación fuera tan mala.

なんてこった!プレゼンがあんなにひどいとは思わなかったよ。(厄介事/がっかり)

Hay mucha tela que cortar en este tema.

このトピックについては、まだ議論すべき点(やるべきこと)がたくさんある。

慣用的な使い方

この意味は、ほとんどの場合「¡Vaya tela!」や「Mucha tela que cortar」のような決まったフレーズでのみ使われます。「問題」という意味で「tela」を単独で使おうとしないでください。

「問題」か「面倒」かの使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、「problema」と「molestia」の使い分けです。「problema」は客観的な問題全般を指しますが、「molestia」は他人に迷惑をかける、あるいは手間がかかる「面倒」に焦点を当てた言葉です。謝罪や配慮を示す場面では「molestia」が適切です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。