「収益」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “収益” です “beneficio” — 会社の活動によって得られた純粋な「利益」や「儲け」を指す場合に最も一般的に使われます。特に、経費などを差し引いた後の最終的な収益を意味します。.
beneficio
beh-neh-FEE-syoh/beneˈfiθjo/

例文
La compañía espera un beneficio récord este trimestre.
その会社はこの四半期に記録的な利益を見込んでいます。
Vendimos el coche con un pequeño beneficio.
私たちはその車をわずかな利益で売却しました。
ganancias
/gah-NAHN-see-ahs//ɡaˈnan.sjas/

例文
Las ganancias de la empresa superaron las expectativas este trimestre.
今四半期、その会社の利益は予想を上回りました。
¿Cuáles son tus ganancias mensuales después de impuestos?
税引き後の月々の手取り(収入)はいくらですか?
La venta de la casa generó unas ganancias inesperadas.
その家の売却で予期せぬ儲け(利益)が出ました。
常に複数形
この単語は、単一の総額を指す場合でも、ほとんどの場合複数形の「ganancias」で使われます。これには女性複数形の冠詞「las」を伴う必要があります。
単数形を使うこと
間違い: “La ganancia fue alta. (一般的な利益や収入について話す場合は不適切)”
正しい表現: Las ganancias fueron altas. (正しい) — 稼いだ総額について話すときは複数形('ganancias')を使用します。
ventas
VEHN-tahs/ˈben.tas/

例文
Las ventas de la empresa aumentaron un 15% este trimestre.
今四半期、その会社の売上は15%増加しました。
¿Dónde está el departamento de ventas?
営業部はどこですか?
Tuvimos unas ventas muy bajas en diciembre.
12月は売上が非常に低かったです。
ビジネスでは常に複数形
全体的な商業活動や収益額(例:「売上報告書」)について話す場合、スペイン語では単数形の「venta」が「1回の販売」を意味するのに対し、ほとんどの場合、複数形の「las ventas」が使用されます。
収益を言う際に単数形を使うこと
間違い: “La venta fue baja.”
正しい表現: Las ventas fueron bajas. (ビジネスの全体的な業績や収益について話す場合は、複数形の「ventas」を使います。)
interés
例文
El banco ofrece un alto interés para las cuentas de ahorro.
その銀行は普通預金に高い金利を提供している。
「利益」と「売上高」の混同に注意
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


