Inklingo

「浪費する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は浪費するです gastarお金、時間、エネルギーなどを「消費する」「使い果たす」という意味で、特に何かに使ってしまうニュアンスが強い場合に使います。無駄にしないように、という注意喚起でよく使われます。.

gastar🔊B1

お金、時間、エネルギーなどを「消費する」「使い果たす」という意味で、特に何かに使ってしまうニュアンスが強い場合に使います。無駄にしないように、という注意喚起でよく使われます。

詳しく →
perder🔊B1

時間や機会などを「無駄にする」「失う」という意味で、特に「〜するのに時間を無駄にする」という形で使われます。結果として失われてしまうニュアンスがあります。

詳しく →
pierde🔊B1

「perder」の三人称単数現在形。「(主語が)時間や機会などを浪費して失う」という意味で、乗り遅れるなどの具体的な状況で使われます。

詳しく →
pierdo🔊B1

「perder」の一人称単数現在形。「(私が)時間や機会などを浪費して失う」という意味で、自分の経験として時間を無駄にしてしまう状況を説明する際に使います。

詳しく →
tirar🔊A2

お金や食べ物などを「無駄にする」「捨てる」という意味で、物理的に捨ててしまう、あるいは価値のあるものを無駄にしてしまう場合に使う、やや口語的な表現です。

詳しく →
Japanese → スペイン語

gastar

/gahs-TAHR//ɡasˈtaɾ/

動詞B1日常的
お金、時間、エネルギーなどを「消費する」「使い果たす」という意味で、特に何かに使ってしまうニュアンスが強い場合に使います。無駄にしないように、という注意喚起でよく使われます。
表面に置かれた背の高い透明なグラス。底には水滴が一つだけ残っており、資源が使い果たされたことを象徴している。

例文

No gastes la batería del móvil mirando videos.

ビデオを見て携帯電話のバッテリーを使い果たさないでください。

Gastamos mucha energía en calentar la casa.

私たちは家を暖めるのに多くのエネルギーを使います。

Es una pena gastar tanto tiempo esperando.

待つのにそんなに時間を浪費するのは残念だ。

労力の浪費

労力やエネルギーについて話す場合、「gastar」はしばしば、その資源が非効率的、または良い結果なく使われたことを意味します。

perder

/pehr-DEHR//peɾˈdeɾ/

動詞B1日常的
時間や機会などを「無駄にする」「失う」という意味で、特に「〜するのに時間を無駄にする」という形で使われます。結果として失われてしまうニュアンスがあります。
公園のベンチに座って、開いた手から数枚の紙幣が風に舞い上がるのをぼんやりと見つめている漫画の人物。無駄になったお金を象徴している。

例文

No pierdas tu tiempo con ese videojuego.

そのビデオゲームに時間を無駄にしないでください。

Perdió todo su dinero en malas inversiones.

彼は悪い投資で全財産を失った。

Estamos perdiendo una cantidad enorme de agua por la fuga.

漏水のために、私たちは大量の水を無駄にしています。

pierde

pee-AIR-deh/'pjeɾ.ðe/

動詞B1日常的
「perder」の三人称単数現在形。「(主語が)時間や機会などを浪費して失う」という意味で、乗り遅れるなどの具体的な状況で使われます。
がっかりした人がバス停に立っており、ちょうど黄色い大きなバスが走り去り、乗り遅れてしまったところです。

例文

Si no se apura, pierde el vuelo a Madrid.

急がないと、マドリード行きのフライトに乗り遅れます。

Si no se apura, **pierde** el vuelo a Madrid.

急がないと、マドリード行きのフライトに乗り遅れます。

Cuando ella está en redes sociales, **pierde** mucho tiempo.

彼女がソーシャルメディアを使っているとき、彼女は多くの時間を浪費します。

El presidente **pierde** la oportunidad de hablar con la prensa.

大統領は報道陣と話す機会を逃します。

「失う」と「逃す」

スペイン語では、「perder」という同じ単語が、物を「失う」ことと、バスや飛行機に「乗り遅れる(逃す)」ことの両方に使われます。文脈によってどちらの意味かを判断します。

「echar de menos」を使うこと

間違い:Él pierde a su familia. (意味:彼は家族がいなくて寂しい。)

正しい表現: Él echa de menos a su familia. 人の不在を寂しく思うという意味では、「echar de menos」または「extrañar」を使います。

pierdo

/pyehr-doh//ˈpjeɾðo/

動詞B1日常的
「perder」の一人称単数現在形。「(私が)時間や機会などを浪費して失う」という意味で、自分の経験として時間を無駄にしてしまう状況を説明する際に使います。
非常に乾燥してひび割れた地面に大きなバケツの水を注いでいる人がおり、水がすぐに効果なく消えてしまう様子は、無駄な努力を象徴している。

例文

Si no hay un plan, pierdo demasiado tiempo pensando.

計画がないと、考えるのに時間を無駄にしすぎる。

No pierdo dinero en cosas que no necesito.

必要のないものにお金を無駄にしない。

tirar

TEE-rehˈti.ɾe

動詞A2口語的
お金や食べ物などを「無駄にする」「捨てる」という意味で、物理的に捨ててしまう、あるいは価値のあるものを無駄にしてしまう場合に使う、やや口語的な表現です。
しわくちゃになった紙を背の高い開いたゴミ箱に捨てる手。

例文

No quiero que él tire el resto de la comida.

彼が残りの食べ物を捨てるのは望ましくありません。

Espero que no tire dinero en ese coche viejo.

彼があの古い車にお金を浪費しないことを願っています。

お金を浪費すること

「お金を浪費する」や「時間を浪費する」と言う場合、スペイン語では日常会話でdesperdiciarの直接的な代わりとしてtirarが使われることがよくあります。

「gastar」と「perder」の使い分け

「gastar」は何か具体的な目的のために消費するニュアンスが強く、「perder」は結果として失ってしまう、無駄になってしまうニュアンスが強いです。単に「無駄にする」と言いたい場合は「perder」が適していますが、お金や時間を「使ってしまう」という場合は「gastar」を使うことが多いです。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。