Inklingo

「通知する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は通知するです avisar相手に何かを知らせる、気づかせる、といった一般的な意味で使われます。特に、相手の到着や予定などを伝える際に便利です。.

avisar🔊A1

相手に何かを知らせる、気づかせる、といった一般的な意味で使われます。特に、相手の到着や予定などを伝える際に便利です。

詳しく →
informar🔊A2

相手に公式な情報や事実を伝える際に用いられます。ニュースやアナウンス、公式な連絡などでよく使われます。

詳しく →
avisaréA2

「avisar」の未来形一人称単数で、「私が後で知らせます」という未来の行動を伝える際に使います。

詳しく →
entere🔊A2

丁寧な命令形(Usted)で、相手(または相手の代表者)に対して、何かを知らせるように指示する際に使います。

詳しく →
enterar🔊B2

相手に情報を提供し、理解させる、あるいは知らせるという意味合いが強いです。特に権利や重要な事実を伝える際に使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

avisar

ah-vee-SAHR/a.βiˈsaɾ/

動詞A1informal
相手に何かを知らせる、気づかせる、といった一般的な意味で使われます。特に、相手の到着や予定などを伝える際に便利です。
一人の人物がもう一人の人物の肩を優しく軽く叩き、耳元でメッセージをささやいているシンプルな図。これは通知を意味します。

例文

Avísame cuando llegues a casa, por favor.

家に帰ったら教えてくださいね。

Tengo que avisar a mi jefe que no podré ir mañana.

明日行けないことを上司に知らせなければなりません。

El banco nos avisó del cambio de horario por correo electrónico.

銀行はメールでスケジュールの変更を私たちに通知しました。

人を指す「a」の使い方

誰に知らせるのかを言う場合、その人の前に「a」(日本語の「に」のような意味)を使わなければなりません。「Avise a Juan」(フアンに知らせる)のように使います。

話題を示す「de」の使い方

何を知らせるのかを具体的に言う場合は、「de」(〜について)を使います。「Avísame del cambio」(変更について知らせて)のように使います。完全な文章を使う場合は、「que」を使います。「Avísame que vas a llegar tarde」(遅れることを知らせて)。

人に使う「a」を忘れる

間違い:Avise mi madre.

正しい表現: Avise a mi madre。(スペイン語では、動作を受ける人(ここでは母)の前には必ずこの「a」が必要です。)

informar

in-for-MAR/in.forˈmaɾ/

動詞A2formal
相手に公式な情報や事実を伝える際に用いられます。ニュースやアナウンス、公式な連絡などでよく使われます。
一人がもう一人に光る電球(情報を示す)を手渡している様子を示す簡略化されたイラスト。

例文

Le informamos que su vuelo ha sido cancelado.

フライトがキャンセルされたことをお知らせします。

El periodista informó sobre el accidente en vivo.

そのジャーナリストは事故について生中継で報じた。

Por favor, infórmale a tu jefe de los cambios.

変更点を上司に知らせてください。

話題の報告

情報の内容について報告する場合、通常は前置詞 'de' または 'sobre' を使用します。『Informé al jefe de la situación』(私は上司にその状況を知らせた)のように使います。

情報の受け手

情報を受け取る人は直接目的語(またはスペイン語では間接目的語代名詞 'le/les')となり、動作を受けることを示します。『Informaron a los clientes』(彼らは顧客に知らせた)のように使います。

前置詞の欠落

間違い:La noticia informó la crisis.

正しい表現: La noticia informó *sobre* la crisis. (ニュースは危機について報じた。) 報告する対象の前には前置詞が必要です。

avisaré

動詞A2
「avisar」の未来形一人称単数で、「私が後で知らせます」という未来の行動を伝える際に使います。

例文

Te avisaré cuando termine la reunión.

会議が終わったら知らせます。

entere

/en-TEH-reh//enˈteɾe/

動詞(命令形)A2formal
丁寧な命令形(Usted)で、相手(または相手の代表者)に対して、何かを知らせるように指示する際に使います。
一人の人物がもう一人の人物の耳元に身を乗り出し、はっきりと話している様子。情報を伝えたり指示を出したりする行為を描写している。

例文

Señor, entere a sus empleados de la nueva política inmediatamente.

社長、新しい方針について従業員に直ちに知らせてください。

No entere a nadie de mi llegada hasta mañana.

明日まで私の到着を誰にも知らせないでください。

丁寧な命令形

「Entere」は、誰か(Usted)に対して何かをするように伝える丁寧な言い方です。これは接続法と同じ特別な形を使いますが、直接的な命令として機能します。

enterar

/en-teh-RAR//enteˈɾaɾ/

動詞B2formal
相手に情報を提供し、理解させる、あるいは知らせるという意味合いが強いです。特に権利や重要な事実を伝える際に使われます。
一人がもう一人の熱心に聞いている人の耳元で話している。

例文

Le enteramos de su derecho a un abogado.

私たちは彼に弁護士の権利があることを伝えました。

Es importante enterar al jefe sobre los gastos.

経費について上司に知らせることが重要です。

行為と受領

この用法では、自分自身に「me」や「se」を使いません。代わりに、誰かに対して行為を行います。「Enterar a alguien」(誰かに知らせる)のように使います。

「avisar」と「informar」の使い分け

「avisar」はより個人的な連絡や、相手に気づいてほしい事柄に広く使われます。一方、「informar」は公式な情報伝達や、事実を客観的に伝える場合に適しています。どちらを使うべきか迷ったら、情報の性質や関係性を考えると良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。