Hoe zeg je "aangenaam" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “aangenaam” is “agradable” — gebruik dit woord voor algemene prettige ervaringen, zoals het weer, een sfeer, een gesprek of een persoon.
agradable
ah-grah-DAH-bleha.ɣɾaˈða.βle

Voorbeelden
Tuvimos una conversación muy agradable.
We hadden een heel aangenaam gesprek.
Tu amigo es una persona muy agradable.
Je vriend is een heel leuke persoon.
El clima en la costa es siempre agradable.
Het weer aan de kust is altijd aangenaam.
Eén Vorm voor Mannelijk en Vrouwelijk
Woorden die naar dingen verwijzen en eindigen op '-e', zoals 'agradable', veranderen hun uitgang niet voor mannelijke of vrouwelijke zaken. Het is 'un hombre agradable' en 'una mujer agradable'. Je voegt alleen een 's' toe voor meervoudige zaken: 'personas agradables'.
Kiezen Tussen 'Ser' en 'Estar'
Fout: “Het gebruik van 'ser' voor een tijdelijk gevoel. Bijvoorbeeld: 'El clima es agradable hoy.'”
Correctie: Gebruik 'ser' voor hoe iets gewoonlijk is ('El clima aquí es agradable'). Gebruik 'estar' voor hoe iets op dit moment is of voor een tijdelijke toestand ('El ambiente está agradable esta noche'). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse onderscheid tussen 'zijn' (permanent/aard) en 'zijn' (tijdelijk/toestand).
grato
GRAH-tohˈɡɾato

Voorbeelden
Fue una sorpresa muy grata volver a verte.
Het was een zeer prettige verrassing om je weer te zien.
Espero que tengan una estancia grata en este hotel.
Ik hoop dat u een prettig verblijf heeft in dit hotel.
Guardo un grato recuerdo de mis abuelos.
Ik bewaar een dierbare herinnering aan mijn grootouders.
Geslacht en Getal
Omdat dit een bijvoeglijk naamwoord is, moet je de uitgang aanpassen aan het woord dat je beschrijft: 'un momento grato' (mannelijk) maar 'una noticia grata' (vrouwelijk).
Plaatsing voor nadruk
Hoewel je het na het zelfstandig naamwoord kunt plaatsen, klinkt het Spaans poëtischer of formeler als je 'grato' ervoor plaatst (zoals 'una grata sorpresa').
Grato vs. Gratis
Fout: “Este café es grato.”
Correctie: Este café es gratis.
Personen beschrijven
Fout: “Yo estoy grato.”
Correctie: Estoy agradecido.
placentero
pla-sen-TEH-roplasenˈteɾo

Voorbeelden
Tuvimos un viaje muy placentero por el sur de España.
We hadden een zeer prettige reis door het zuiden van Spanje.
Dormir con el sonido de la lluvia es muy placentero.
Slapen met het geluid van regen is erg vermakelijk.
La lectura de este libro ha sido una experiencia placentera.
Het lezen van dit boek was een heerlijke ervaring.
Het einde aanpassen
Omdat dit woord dingen beschrijft, moet het veranderen om te passen bij het object waar het over gaat. Gebruik 'placentero' voor mannelijke dingen (un sueño) en 'placentera' voor vrouwelijke dingen (una tarde).
Waar plaats je het woord?
Meestal plaats je dit woord na het ding dat je beschrijft, zoals 'un día placentero'. Als je het voor het zelfstandig naamwoord plaatst, zoals 'un placentero día', klinkt het meer poëtisch of als in een chique roman.
Gebruik bij personen
Fout: “Esa persona es muy placentera.”
Correctie: Esa persona es muy agradable / simpática.
satisfactorio
sah-tees-fahk-toh-ryohsatisˈfaktowjo

Voorbeelden
El resultado del examen fue satisfactorio.
Het examenresultaat was bevredigend.
Llegamos a un acuerdo satisfactorio para ambas partes.
We bereikten een overeenkomst die bevredigend was voor beide partijen.
Su progreso en el trabajo es plenamente satisfactorio.
Zijn vooruitgang op het werk is volledig bevredigend.
Overeenkomen met het Zelfstandig Naamwoord
Dit woord moet overeenkomen met het geslacht van het ding dat je beschrijft. Gebruik 'satisfactorio' voor mannelijke dingen (zoals 'un resultado') en 'satisfactoria' voor vrouwelijke dingen (zoals 'una respuesta'). Dit is vergelijkbaar met hoe bijvoeglijke naamwoorden in het Nederlands ook verbogen worden, bijvoorbeeld 'een goed boek' maar 'een goede film'.
Woordvolgorde
In de meeste gevallen komt dit woord na het ding dat het beschrijft, zoals 'un final satisfactorio' (een bevredigend einde). Dit is ook de gebruikelijke woordvolgorde in het Nederlands.
Verwarring met 'Satisfying'
Fout: “Het gebruiken van 'satisfaciente' om 'bevredigend' te betekenen.”
Correctie: Gebruik 'satisfactorio' (voor dingen die aan normen voldoen) of 'gratificante' (voor dingen die emotioneel lonend aanvoelen). Het Nederlandse 'bevredigend' kan beide betekenissen hebben, dus let op de context.
Gebruik voor Personen
Fout: “Zeggen 'Estoy satisfactorio' om 'Ik ben tevreden' te betekenen.”
Correctie: Zeg 'Estoy satisfecho'. Gebruik 'satisfactorio' om resultaten of situaties te beschrijven, niet je persoonlijke gevoelens. Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'een bevredigend resultaat' en 'ik ben tevreden'.
armónico
Voorbeelden
El arquitecto buscaba un diseño armónico con la naturaleza.
De architect zocht naar een ontwerp dat harmonisch was met de natuur.
sabroso
sah-BROH-sohsaˈβɾoso

Voorbeelden
La música caribeña tiene un ritmo muy sabroso.
Caribische muziek heeft een erg heerlijk/pakkend ritme.
Pasamos una tarde sabrosa conversando en el jardín.
We brachten een heerlijke middag door met kletsen in de tuin.
¡Qué sabroso se siente el viento en la cara!
Hoe aangenaam voelt de wind op het gezicht!
Adverbiaal gebruik
Soms gebruiken mensen 'sabroso' als een bijwoord om te beschrijven hoe een actie aanvoelt, zoals 'bailemos sabroso' (laten we op een groovy/prettige manier dansen).
Overmatig gebruik in formele situaties
Fout: “Gebruik van 'sabroso' om een zakelijke bijeenkomst te beschrijven.”
Correctie: In een professionele setting, blijf bij 'agradable' of 'productivo'. 'Sabroso' is meestal voor fysiek of zintuiglijk genot.
De meest gemaakte fout: 'agradable' vs. de rest
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




