Hoe zeg je "assistent" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “assistent” is “asistente” — gebruik 'asistente' voor een algemene medewerker die helpt bij dagelijkse taken of ondersteuning biedt in een professionele omgeving.
asistente
ah-sees-TEN-teha.sisˈten.te

Voorbeelden
Mi asistente me ayuda a organizar todas las reuniones.
Mijn assistent helpt me alle vergaderingen te organiseren.
La asistente de vuelo nos dio instrucciones de seguridad.
De stewardess gaf ons veiligheidsinstructies.
Contratamos a un nuevo asistente legal la semana pasada.
We hebben vorige week een nieuwe juridisch assistent aangenomen.
Geslachtflexibiliteit
Dit woord werkt voor zowel mannen als vrouwen. Je gebruikt 'el' voor een mannelijke assistent (el asistente) en 'la' voor een vrouwelijke assistent (la asistente). In het Nederlands gebruiken we meestal gewoon 'de assistent' voor beide geslachten.
Verwarring tussen 'Asistir' betekenissen
Fout: “Het gebruik van 'asistir' om 'to assist' (helpen) te betekenen in alle contexten. Hoewel 'asistente' 'assistent' betekent, betekent het werkwoord 'asistir' meestal 'aanwezig zijn bij' of 'bijwonen' (bv. asistir a una clase).”
Correctie: Gebruik 'ayudar' voor 'helpen' wanneer de betekenis puur 'hulp verlenen' is. Voor 'aanwezig zijn bij' gebruik je 'bijwonen' of 'aanwezig zijn bij'.
ayudante
ah-yoo-DAHN-teha.ʝuˈðan.te

Voorbeelden
Mi nuevo ayudante es muy eficiente con las llamadas.
Mijn nieuwe assistent is erg efficiënt met de telefoontjes.
Ella trabaja como ayudante de cocina en el restaurante.
Zij werkt als keukenhulp in het restaurant.
El profesor necesita un ayudante para calificar los exámenes.
De professor heeft een assistent nodig om de examens na te kijken.
Woorden met een Gemeenschappelijk Geslacht
Het woord 'ayudante' wordt gebruikt voor zowel mannen als vrouwen. Je verandert alleen het lidwoord ervoor: 'el ayudante' (mannelijke assistent) of 'la ayudante' (vrouwelijke assistent). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'de assistent' of 'de hulp' gebruiken, maar bij beroepen zoals 'leraar/lerares' wel een uitgang gebruiken.
Verwarring tussen Zelfstandig Naamwoord en Werkwoord
Fout: “Het gebruiken van 'ayudante' wanneer je de actie van helpen bedoelt, wat 'ayudar' is.”
Correctie: Onthoud dat 'ayudante' de persoon is (de helper), en 'ayudar' het werkwoord is (helpen). Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'de helper' en 'helpen' in het Nederlands.
auxiliar
ow-ksee-lyahrawksiˈljaɾ

Voorbeelden
Ella es auxiliar de vuelo en una aerolínea internacional.
Zij is stewardess (vlieghulp) bij een internationale luchtvaartmaatschappij.
El hospital necesita más auxiliares de enfermería.
Het ziekenhuis heeft meer verpleegassistenten nodig.
El barco tiene un motor auxiliar por seguridad.
De boot heeft een hulpdieselmotor voor de veiligheid.
Geslacht en Beroepen
Voor een man zeg je 'el auxiliar'. Voor een vrouw zeg je 'la auxiliar'. De woorduitgang verandert niet. Dit is vergelijkbaar met Nederlandse woorden zoals 'de assistent' (mannelijk of vrouwelijk) of 'de leraar'/'de lerares'.
Verander het einde niet
Fout: “Gebruik van 'auxiliara' voor een vrouwelijke assistent.”
Correctie: Het woord blijft 'auxiliar' voor iedereen; alleen de 'el' of 'la' verandert. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak een andere uitgang gebruiken voor vrouwelijke beroepen (bv. 'leraar' vs. 'lerares').
adjunto
ad-HOON-tohadˈxunto

Voorbeelden
Ella es profesora adjunta en la universidad.
Zij is universitair hoofddocent aan de universiteit.
El director adjunto tomará la decisión.
De adjunct-directeur zal de beslissing nemen.
colaborador
ko-la-bo-ra-dorkolaβoɾaˈðoɾ

Voorbeelden
Él es un colaborador habitual de nuestra revista.
Hij is een vaste medewerker van ons tijdschrift.
Buscamos un nuevo colaborador para el equipo de diseño.
We zoeken een nieuwe medewerker voor het ontwerpteam.
Agradecemos a todos los colaboradores del proyecto.
We bedanken alle medewerkers van het project.
De uitgang '-dor'
De uitgang '-dor' is vergelijkbaar met '-er' in het Engels (denk aan 'worker' of 'player'). Het verandert een werkwoord als 'colaborar' (samenwerken) in de persoon die het doet: 'colaborador'.
Een positieve klank
In het Engels kan 'collaborator' soms iemand betekenen die een vijand helpt (een verrader). In het Spaans is 'colaborador' bijna altijd positief en verwijst het naar behulpzame teamgenoten of professionele partners.
Gebruik voor 'Partner'
Fout: “Mi colaborador de negocios es Juan.”
Correctie: Mi socio de negocios es Juan.
ordenanza
or-deh-NAN-thahordeˈnanθa

Voorbeelden
El ordenanza me indicó dónde estaba el despacho del director.
De assistent wees me waar het kantoor van de directeur was.
Ella trabaja como ordenanza en el palacio de justicia.
Zij werkt als kantoormedewerker in het gerechtsgebouw.
Los ordenanzas se encargan de repartir el correo interno.
De boden zijn verantwoordelijk voor het verspreiden van de interne post.
Geslacht Verandert het Lidwoord
Het woord 'ordenanza' verandert zijn uitgang niet voor mannen en vrouwen. Gebruik 'el ordenanza' voor een man en 'la ordenanza' voor een vrouw. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we 'de assistent' of 'de medewerker' gebruiken, ongeacht het geslacht.
Niet 'Iemand die bestelt'
Fout: “Soy el ordenanza de este grupo.”
Correctie: Soy el organizador de este grupo.
teniente
teh-NYEN-tehteˈnjente

Voorbeelden
El teniente de alcalde inauguró el nuevo parque.
De waarnemend burgemeester opende het nieuwe park.
Actuó como teniente del director durante su ausencia.
Hij trad op als plaatsvervanger van de directeur tijdens diens afwezigheid.
Asistente vs. Ayudante
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.






