Hoe zeg je "doen alsof" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “doen alsof” is “fingir” — gebruik 'fingir' wanneer iemand bewust een act opvoert of een bepaalde emotie of situatie veinzen, zonder dat dit noodzakelijkerwijs betekent dat er iets niet opgemerkt wordt.
fingir
feen-HEERfinˈxiɾ

Voorbeelden
Ella fingió no escuchar el despertador.
Ze deed alsof ze de wekker niet hoorde.
No tienes que fingir felicidad si estás triste.
Je hoeft geen geluk te veinzen als je verdrietig bent.
El niño finge ser un piloto de carreras con su juguete.
De jongen doet alsof hij een autocoureur is met zijn speelgoed.
De G-naar-J Wissel
In de 'yo'-vorm van de tegenwoordige tijd (en alle vormen van de tegenwoordige aanvoegende wijs), verandert de 'g' in een 'j' (finjo, finja). Dit gebeurt zodat het geluid sterk blijft, vergelijkbaar met de 'g' in het Nederlandse woord 'gaan'.
Gebruik van 'Fingir Que'
Wanneer je 'fingir que...' (doen alsof...) gebruikt, blijft het volgende werkwoord meestal in de normale indicatief, tenzij je twijfel of onmogelijkheid over de veinzerij zelf uitdrukt.
De J Vergeten
Fout: “Yo fingo (Incorrect)”
Correctie: Yo finjo (Correct). Onthoud dat de 'g' in een 'j' moet veranderen wanneer deze gevolgd wordt door een 'o' of 'a' om dat harde geluid te behouden.
fingiendo
fin-HYEN-dohfiŋˈxjen.do

Voorbeelden
Ella está fingiendo que no le importa el resultado.
Ze doet alsof het haar niet uitmaakt wat de uitslag is.
Estuvimos fingiendo toda la noche para no arruinar la sorpresa.
We waren de hele nacht aan het veinzen om de verrassing niet te verpesten.
Él entró a la oficina fingiendo una sonrisa.
Hij kwam het kantoor binnen met een geforceerde glimlach.
Vorming van Continue Acties
Het woord 'fingiendo' is de '-ing' vorm van 'fingir'. Het wordt meestal gekoppeld aan een vorm van het werkwoord 'estar' (zijn) om aan te geven dat de actie op dit moment plaatsvindt: 'estoy fingiendo' (ik ben aan het veinzen).
Spellingverandering in het Basiswerkwoord
Het basiswerkwoord 'fingir' is lastig omdat de 'g' verandert in een 'j' wanneer deze gevolgd wordt door een 'a' of 'o'. Bijvoorbeeld, de 'yo'-vorm is 'finjo' (ik veins), niet 'fingo'. Het gerundium 'fingiendo' behoudt echter de 'g' omdat het gevolgd wordt door een 'i'.
Verwarring met Gerundia
Fout: “Het gebruik van 'fingiendo' in de structuur van een Nederlandse zin, bijv. 'Fingiendo is moeilijk.'”
Correctie: In het Spaans moet je het infinitief (fingir) als onderwerp gebruiken: 'Fingir es difícil' (Veinzen is moeilijk). 'Fingiendo' beschrijft alleen een voortdurende actie of manier.
simular
see-moo-LAHRsimuˈlaɾ

Voorbeelden
Ella intentó simular sorpresa, pero ya sabía el secreto.
Ze probeerde te doen alsof ze verrast was, maar ze wist het geheim al.
El jugador cayó al suelo para simular una falta.
De speler viel op de grond om een overtreding te faken.
No tienes que simular que te gusta la comida si no es así.
Je hoeft niet te doen alsof je het eten lekker vindt als dat niet zo is.
Directe verbindingen
In tegenstelling tot het Nederlandse 'doen alsof', wordt 'simular' vaak direct gevolgd door een infinitief (werkwoordsvorm die eindigt op -ar, -er of -ir) zonder dat er een voegwoord zoals 'a' nodig is.
Doen alsof iets gebeurt
Als je wilt zeggen dat iemand doet alsof 'dat' iets gebeurt, gebruik dan 'simular que' gevolgd door een normale zin.
Gebruik van 'pretender' in plaats van 'simular'
Fout: “Pretendo estar enfermo.”
Correctie: Simulo estar enfermo. In het Spaans betekent 'pretender' 'streven naar' of 'van plan zijn', niet iets faken.
aparentar
ah-pah-rehn-tarapaɾenˈtaɾ

Voorbeelden
Ella aparenta menos edad de la que tiene.
Ze ziet er jonger uit dan ze werkelijk is.
No tienes que aparentar que estás feliz si no lo estás.
Je hoeft niet te doen alsof je gelukkig bent als dat niet zo is.
Mucha gente gasta dinero que no tiene solo por aparentar.
Veel mensen geven geld uit dat ze niet hebben, puur om op te scheppen.
Gebruik voor leeftijd
Als je wilt zeggen hoe oud iemand eruitziet, volg dan het werkwoord direct op met het getal: 'Ella aparenta treinta años' (Ze ziet er dertig uit).
Aparentar vs. Parecer
Gebruik 'aparentar' wanneer iemand actief een (soms valse) indruk geeft en 'parecer' voor algemene indrukken. Vergelijk het met het Nederlandse 'lijken' (algemeen) en 'doen alsof' (actief een indruk wekken).
Leeftijd met 'kijken'
Fout: “Ella mira joven.”
Correctie: Ella aparenta ser joven of Ella parece joven. 'Mirar' is voor de handeling van het kijken naar iets, niet voor hoe je eruitziet. Nederlanders gebruiken vaak 'kijken' in deze context, maar het Spaanse 'aparentar' of 'parecer' is correcter.
hacerse
ah-SEHR-sehaˈθeɾse

Voorbeelden
Cuando pregunté por la cena, él se hizo el tonto.
Toen ik naar het avondeten vroeg, deed hij alsof hij van niets wist (de dwaas).
Para evitar el trabajo, se hizo el enfermo.
Om het werk te vermijden, deed hij alsof hij ziek was.
No te hagas el héroe, es peligroso.
Probeer niet de held te spelen; het is gevaarlijk.
Hacerse + Bepaald Lidwoord
In deze betekenis wordt 'hacerse' bijna altijd gevolgd door het bepaalde lidwoord (el, la, los, las) vóór het zelfstandig naamwoord of bijvoeglijk naamwoord dat de gespeelde toestand beschrijft (bijv. 'se hizo el tonto').
Opzettelijke Actie
Dit aspect impliceert een bewuste beslissing om zich op een bepaalde manier te gedragen om anderen voor de gek te houden of iets te vermijden.
Het Lidwoord Weglaten
Fout: “Se hizo tonto.”
Correctie: Se hizo el tonto. (Het toevoegen van 'el' maakt duidelijk dat je de rol van een dwaas speelt.)
disimular
dee-see-moo-LAHRdisimuˈlaɾ

Voorbeelden
¡Disimula! Ahí viene tu ex novio.
Doe kalm! Daar komt je ex-vriend.
Vio el accidente pero disimuló y siguió caminando.
Hij zag het ongeluk maar deed alsof hij het niet zag en liep door.
No sabe disimular; se le nota en la cara cuando miente.
Hij weet niet hoe hij kalm moet blijven; je ziet het aan zijn gezicht als hij liegt.
Gebruik van 'disimular' zonder object
Wanneer je 'disimular' op zichzelf gebruikt, betekent het dat je probeert natuurlijk of onverschillig te doen, zodat mensen niets vermoeden.
Pretender vs. Disimular
Fout: “Het gebruiken van 'pretender' om 'doen alsof je het niet weet' te betekenen.”
Correctie: In het Spaans betekent 'pretender' meestal 'streven naar' of 'proberen'. Gebruik 'disimular' wanneer je onverschillig doet of een reactie verbergt.
Fingir vs. Simular
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.





