Hoe zeg je "eruitzien" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “eruitzien” is “parecen” — gebruik dit woord als je het uiterlijk van meerdere personen of dingen beschrijft, vaak in combinatie met een bijvoeglijk naamwoord zoals 'moe' of 'gelukkig'..
parecen
pah-REH-sen/paˈɾeθen/

Voorbeelden
Los turistas parecen cansados después de caminar tanto.
De toeristen lijken moe na zoveel gewandeld te hebben.
Esas ideas parecen muy buenas para el proyecto.
Die ideeën lijken erg goed voor het project.
Ustedes parecen muy contentos con el resultado.
Jullie lijken erg blij met het resultaat.
Wie lijkt er?
De uitgang '-en' geeft aan dat het gevoel of de verschijning van toepassing is op een groep mensen of dingen (ellos, ellas, of meervoud usted).
Onregelmatige 'Yo'-vorm
Het basiswerkwoord 'parecer' is alleen onregelmatig in de 'yo'-vorm van de tegenwoordige tijd en alle daarvan afgeleide vormen (zoals de aanvoegende wijs): 'yo parezco' (ik lijk/schijn). Deze 'zc'-verandering is normaal voor werkwoorden die eindigen op -ecer.
Verwarring tussen Ser/Estar en Parecer
Fout: “Onjuist gebruik van 'ser' of 'estar' bij het uiten van een visuele indruk: 'Son cansados' (Ze zijn moe, permanent).”
Correctie: 'Parecen cansados' (Ze lijken moe). 'Parecer' is perfect om uw persoonlijke indruk of observatie te geven.
parecer
/pah-reh-SEHR//paɾeˈseɾ/

Voorbeelden
Pareces cansado hoy.
Je ziet er moe uit vandaag.
El examen parece difícil.
Het examen lijkt moeilijk.
Parece que va a llover.
Het lijkt alsof het gaat regenen.
De 'zc'-verandering
In de tegenwoordige tijd verandert de 'yo'-vorm in 'parezco'. Dit 'zc'-geluid komt ook voor in alle vormen van de Aanvoegende Wijze (Presente de Subjuntivo: parezca).
Lijken op versus Kijken naar
Verwar 'parecer' (er op een bepaalde manier uitzien) niet met 'mirar' (KIJKEN NAAR iets). Gebruik 'parecer' om uiterlijke kenmerken te beschrijven.
Gebruik van 'Como'
Fout: “Pareces como cansado.”
Correctie: Pareces cansado.
verse
/vehr-seh//ˈbeɾse/

Voorbeelden
Después del maratón, me veo agotado.
Na de marathon zie ik er uitgeput uit.
Ella se ve muy feliz en su nuevo trabajo.
Ze ziet er erg gelukkig uit in haar nieuwe baan.
No me veo viviendo en una ciudad tan grande.
Ik zie me niet wonen in zo'n grote stad.
Praten over Uiterlijk
Wanneer 'verse' 'eruitzien' of 'lijken' betekent, wordt het altijd gevolgd door een bijvoeglijk naamwoord (zoals 'cansado' of 'feliz').
Verwarring tussen 'Verse' en 'Parecer'
Fout: “Gebruik van 'Me parezco cansado.'”
Correctie: Gebruik 'Me veo cansado.' 'Parecer' betekent 'lijken op' iemand anders, niet hoe je er persoonlijk uitziet of je voelt.
quedando
keh-DAHN-doh/keˈðan̪do/

Voorbeelden
La pared está quedando del color que queríamos.
De muur krijgt de kleur die we wilden.
Este vestido te está quedando muy bien.
Deze jurk staat je erg goed / ziet er erg goed uit bij jou.
Focus op Verandering
Wanneer 'quedando' op deze manier wordt gebruikt, benadrukt het het voortdurende proces van verandering, niet alleen het eindresultaat (wat 'quedado' zou gebruiken).
Heeft Altijd een Bijvoeglijk Naamwoord Nodig
Deze betekenis vereist meestal een bijvoeglijk naamwoord om de uitkomst te beschrijven: 'quedando bonito', 'quedando mal', enz.
quedarnos
keh-DAHR-nos/keˈðaɾnos/

Voorbeelden
Tenemos que ahorrar para no quedarnos sin dinero antes de fin de mes.
We moeten sparen om niet zonder geld te komen te zitten voor het einde van de maand.
Si compramos eso, solo nos va a quedarnos un poco de cambio.
Als we dat kopen, houden we maar een beetje wisselgeld over.
Después de la discusión, decidimos quedarnos en silencio.
Na de ruzie besloten we in stilte te eindigen (stil te blijven).
Zonder Zitten
Om uit te drukken dat 'wij zonder' iets kwamen te zitten, gebruik je de structuur 'quedarnos sin + zelfstandig naamwoord'. Voorbeeld: 'quedarnos sin luz' (zonder stroom komen te zitten).
Uiterlijk Beschrijven
De uitdrukking 'quedarnos + bijvoeglijk naamwoord' beschrijft het resultaat van een actie of hoe we eruitzien/voelen: 'quedarnos cansados' (uiteindelijk moe worden).
Verwarring tussen 'Overgebleven' Vormen
Fout: “Nosotros sobró dinero. (Het onpersoonlijke 'sobrar' gebruiken met een onderwerp voornaamwoord.)”
Correctie: Nos quedamos con dinero. (Gebruik 'quedarse con' om te betekenen 'iets behouden dat overblijft' of 'Nos quedó dinero' als je de onpersoonlijke vorm van 'quedar' gebruikt.)
Verwarring tussen 'parecer' en 'verse'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




