Inklingo

Hoe zeg je "mild" in het Spaans

Dutch → Spaans

suave

/SWAH-veh//ˈswa.βe/

adjetivoA2neutraal
Gebruik 'suave' als je 'mild' bedoelt in de context van smaak, textuur of een aangename sensatie, zoals bij eten, drinken of aanraking.
Een doorzichtige theekop gevuld met licht amberkleurige vloeistof, met een zachte stoompluim die opstijgt, wat duidt op een milde smaak.

Voorbeelden

Prefiero el café con un sabor más suave.

Ik verkies koffie met een mildere smaak.

Había una brisa suave que nos refrescaba.

Er was een zachte bries die ons verkoelde.

Él es muy suave en su trato con los clientes.

Hij is heel zachtaardig in de manier waarop hij met klanten omgaat.

Gebruik bij Smaken

Wanneer je over eten of drinken praat, betekent 'suave' 'mild' of 'niet pittig/zuur/bitter'. Een 'vino suave' is bijvoorbeeld een lichte, makkelijk drinkbare wijn.

leve

/leh-beh//ˈleβe/

adjetivoB1neutraal
Gebruik 'leve' als 'mild' verwijst naar iets dat niet ernstig of intens is, zoals pijn, een symptoom of een klein ongemak.
Een enkele witte veer die zachtjes in de lucht zweeft tegen een zachte blauwe achtergrond.

Voorbeelden

Siento un leve dolor de cabeza.

Ik heb lichte hoofdpijn.

Hubo un leve retraso en el tren.

Er was een lichte vertraging met de trein.

Se sintió una brisa leve junto al mar.

Er voelde een lichte bries aan zee.

Eén vorm voor alles

Het woord 'leve' eindigt op een 'e', dus het verandert zijn uitgang niet voor mannelijke of vrouwelijke zaken. Je kunt zeggen 'un problema leve' (mannelijk) of 'una herida leve' (vrouwelijk). In het Nederlands is dit vergelijkbaar met bijvoeglijke naamwoorden die niet verbogen worden als ze na het zelfstandig naamwoord staan.

Leve versus Ligero

Fout:Het gebruiken van 'leve' om het gewicht van een fysiek object zoals een koffer te beschrijven.

Correctie: Gebruik 'ligero' voor gewicht. Gebruik 'leve' voor intensiteit, geluiden of belangrijkheid. Een doos is 'ligera', maar hoofdpijn is 'leve'. In het Nederlands gebruiken we vaak 'licht' voor gewicht ('een lichte koffer') en 'mild' of 'gering' voor intensiteit ('milde pijn').

suavemente

/swah-veh-MEN-teh//swaβeˈmente/

adverbioA2neutraal
Gebruik 'suavemente' als je 'mild' bedoelt als bijwoord, om aan te geven dat een actie zachtjes, voorzichtig of zonder veel kracht wordt uitgevoerd.
Een moeder die zachtjes tegen haar slapende baby fluistert met een vinger op haar lippen.

Voorbeelden

Ella cerró la puerta suavemente para no despertar al bebé.

Ze sloot de deur zachtjes om de baby niet wakker te maken.

El viento soplaba suavemente entre los árboles.

De wind waaide zachtjes door de bomen.

Aplica la crema suavemente sobre la piel.

Breng de crème voorzichtig op de huid aan.

Het achtervoegsel '-mente'

In het Spaans is het toevoegen van '-mente' aan het einde van een vrouwelijk bijvoeglijk naamwoord vergelijkbaar met het toevoegen van '-lijk' in het Nederlands (hoewel het in het Nederlands vaker aan een werkwoord wordt gekoppeld). Het verandert een beschrijvend woord in een woord dat uitlegt hoe een actie wordt uitgevoerd.

Bijvoeglijk naamwoord versus bijwoord

Fout:Gebruik van 'Ella habla suave.'

Correctie: Zeg 'Ella habla suavemente.' Hoewel mensen soms de korte vorm in spreektaal gebruiken, is 'suavemente' de correcte manier om de actie van spreken te beschrijven, net zoals we in het Nederlands 'zij spreekt zacht' zeggen, maar 'zij spreekt zachtjes' correcter is voor een bijwoordelijke bepaling.

Suave vs. Leve

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'suave' en 'leve'. Onthoud dat 'suave' vaak slaat op zintuiglijke waarnemingen (smaak, gevoel), terwijl 'leve' meer verwijst naar de intensiteit of ernst van iets (pijn, symptomen).

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.