Hoe zeg je "neerhalen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “neerhalen” is “atropellar” — gebruik dit woord als 'neerhalen' betekent dat een voertuig iets of iemand aanrijdt..
atropellar
/ah-troh-peh-yahr//atɾopeˈʎaɾ/

Voorbeelden
El coche atropelló a un perro en la calle.
De auto reed een hond aan in de straat.
Ten cuidado al cruzar, no dejes que te atropellen.
Wees voorzichtig bij het oversteken; laat je niet aanrijden.
La gente se atropellaba para entrar primero al concierto.
Mensen haalden elkaar neer om als eerste het concert binnen te komen.
De Persoonlijke 'a'
Omdat je met dit werkwoord meestal een persoon of huisdier raakt, moet je bijna altijd 'a' voor het slachtoffer plaatsen. Voorbeeld: 'Atropelló a Juan' (Hij reed Juan aan). Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands soms de 'de' of 'het' weglaten bij specifieke personen, maar hier is het een grammaticale regel voor levende wezens.
Gebruik van 'Se' voor menigten
Wanneer veel mensen elkaar duwen, gebruiken we de 'se'-vorm: 'la gente se atropella' (mensen duwen elkaar omver). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'zichzelf' of 'elkaar' in wederkerende zinnen.
Vergeet de 'a' niet
Fout: “El coche atropelló el hombre.”
Correctie: El coche atropelló al hombre. (We gebruiken 'al', wat 'a + el' is, omdat het lijdend voorwerp een persoon is.) Dit is een veelvoorkomende fout voor Nederlandstaligen die gewend zijn aan de directe objectconstructie zonder voorzetsel.
demoler
/deh-moh-LEHR//demoˈleɾ/

Voorbeelden
Van a demoler el viejo cine para construir un centro comercial.
Ze gaan de oude bioscoop slopen om er een winkelcentrum te bouwen.
El ayuntamiento decidió demoler el edificio porque era peligroso.
De gemeenteraad besloot het gebouw af te breken omdat het gevaarlijk was.
Las máquinas empezaron a demoler los muros exteriores esta mañana.
De machines begonnen vanmorgen met het neerhalen van de buitenmuren.
De Klinkerwisseling
Dit werkwoord behoort tot de 'o naar ue'-familie. Wanneer de klemtoon op de stam van het woord valt, verandert de 'o' in 'ue'. In plaats van 'yo demolo' zeg je dus 'yo demuelo'.
Het 'Laars'-patroon
De stamverandering vindt alleen plaats in de 'laars'-vormen van de tegenwoordige tijd: yo, tú, él/ella, en ellos/ellas. Voor nosotros en vosotros verandert het NIET.
De stamverandering vergeten
Fout: “Yo demolo el muro.”
Correctie: Yo demuelo el muro. Vergeet niet dat de 'o' verandert in 'ue' als je 'ik', 'jij' of 'zij' zegt.
derrumbar
/deh-rroom-bar//derumˈbaɾ/

Voorbeelden
Van a derrumbar el viejo cine para construir un parque.
Ze gaan de oude bioscoop neerhalen om er een park van te maken.
El terremoto derrumbó varias casas en el centro de la ciudad.
De aardbeving gooide verschillende huizen in het stadscentrum om.
Ten cuidado, no vayas a derrumbar esa pila de libros.
Pas op, gooi die stapel boeken niet om.
Sus palabras derrumbaron mi confianza.
Zijn woorden verbrijzelden mijn vertrouwen.
Wie haalt er neer?
Gebruik 'derrumbar' als iemand of iets (zoals een storm) iets anders neerhaalt. Als een gebouw uit zichzelf instort, moet je 'se' toevoegen aan het einde: 'derrumbarse'.
Regelmatig -AR Patroon
Dit werkwoord volgt het standaardpatroon voor werkwoorden die eindigen op -ar. Als je weet hoe je 'hablar' vervoegt, weet je ook hoe je dit werkwoord moet vervoegen!
Emotionele Impact
Wanneer dit woord figuurlijk wordt gebruikt, impliceert het een zeer zware emotionele impact, veel sterker dan iemand simpelweg 'verdrietig maken'.
Verwarring tussen 'vallen' en 'neerhalen'
Fout: “El edificio derrumbó ayer.”
Correctie: El edificio se derrumbó ayer. Gebruik 'derrumbar' alleen als iets invloed uitoefent op het gebouw. Als het uit zichzelf viel, gebruik dan de 'se'-vorm.
descalificar
/des-kah-lee-fee-kar//deskalifiˈkaɾ/

Voorbeelden
No deberías descalificar sus ideas sin antes escucharlas.
Je zou haar ideeën niet in diskrediet moeten brengen zonder ze eerst te beluisteren.
El candidato intentó descalificar a su oponente con ataques personales.
De kandidaat probeerde zijn tegenstander af te kraken met persoonlijke aanvallen.
Es fácil descalificar el trabajo de otros desde la barrera.
Het is makkelijk om het werk van anderen neer te halen vanaf de zijlijn.
Abstracte Objecten
Wanneer je dit woord gebruikt om 'in diskrediet brengen' te betekenen, kun je het gebruiken met personen of abstracte zaken zoals 'opiniones' of 'argumentos'. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands ook over ideeën of argumenten kunnen zeggen dat ze 'in diskrediet worden gebracht'.
ultimar
/ool-tee-MAHR//ultiˈmaɾ/

Voorbeelden
El delincuente fue ultimado por la policía en el tiroteo.
De crimineel werd door de politie gedood in het vuurgevecht.
Fue ultimado de tres disparos según el informe forense.
Hij werd gedood door drie schoten volgens het forensische rapport.
Journalistiek Eufemisme
Deze betekenis wordt vaak in kranten gebruikt als een meer formele of klinische manier om te zeggen dat iemand is gedood, vergelijkbaar met 'omgekomen' in Nederlands nieuws.
Demoler vs. Derrumbar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




