Hoe zeg je "nep" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “nep” is “falso” — gebruik 'falso' als iets een imitatie is, nagemaakt is om echt te lijken, of vervalst is..
falso
FAHL-soh/ˈfalso/

Voorbeelden
Me vendieron un reloj falso en la calle.
Ze verkochten me een nep horloge op straat.
Ella tiene una sonrisa falsa, no parece feliz.
Ze heeft een onoprechte (valse) glimlach; ze ziet er niet gelukkig uit.
Descubrieron que el dinero era falso.
Ze ontdekten dat het geld vervalst was.
Gebruik van Ser vs. Estar
Wanneer je iemands karakter als bedrieglijk beschrijft, gebruik je altijd 'ser': 'Él es falso' (Hij is een vals persoon). Je zou 'estar' met deze betekenis meestal niet gebruiken. Dit is een belangrijk verschil met het Nederlands, waar we 'Hij is vals' gebruiken voor karakter, maar 'Hij is verkeerd bezig' voor een tijdelijke staat.
artificiales
/ar-tee-fee-see-AH-les//aɾtifiˈθjales/

Voorbeelden
Las flores artificiales no necesitan agua.
Kunstbloemen hebben geen water nodig.
Muchos atletas usan superficies artificiales para entrenar.
Veel atleten gebruiken kunstmatige ondergronden om te trainen.
El gobierno está invirtiendo en lagos artificiales para la ciudad.
De overheid investeert in kunstmatige meren voor de stad.
Naamvallen en Getal (Meervoud)
Aangezien 'artificiales' eindigt op -es, wordt het gebruikt om meer dan één ding te beschrijven. Het werkt voor zowel mannelijke meervoudige zelfstandige naamwoorden (zoals 'lagos artificiales') als vrouwelijke meervoudige zelfstandige naamwoorden (zoals 'luces artificiales').
Plaatsing
Dit bijvoeglijk naamwoord komt meestal direct na het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft, zoals in 'productos artificiales' (kunstmatige producten), om duidelijk te maken over wat voor soort product het gaat.
De meervoudsuitgang vergeten
Fout: “Compramos flores artificial.”
Correctie: Compramos flores artificiales. Onthoud dat als je het over meerdere bloemen ('flores') hebt, het beschrijvende woord ook meervoud moet zijn, net als in het Nederlands.
inventado
een-vehn-TAH-doh/im.benˈta.ðo/

Voorbeelden
Su coartada era completamente inventada.
Zijn alibi was compleet verzonnen.
La noticia resultó ser inventada por un periódico sensacionalista.
Het nieuws bleek verzonnen te zijn door een sensatiekrant.
No te creas ese rumor; es inventado.
Geloof dat gerucht niet; het is nep.
De uitgang aanpassen
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'inventado' zijn uitgang aanpassen aan het zelfstandig naamwoord waarnaar het verwijst: 'inventada' (vrouwelijk), 'inventados' (mannelijk meervoud), 'inventadas' (vrouwelijk meervoud).
artificial
/ar-tee-fee-SYAL//aɾtifiˈsjal/

Voorbeelden
Ella me dio una sonrisa un poco artificial.
Ze gaf me een ietwat geforceerde glimlach.
Su entusiasmo parecía muy artificial.
Zijn enthousiasme leek erg geforceerd.
fantasma
/fahn-TAHS-mah//fanˈtasma/

Voorbeelden
No le hagas caso, solo es un fantasma que habla mucho pero no hace nada.
Let niet op hem, hij is slechts een opschepper die veel praat maar niets doet.
Pensé que era millonario, pero resultó ser un fantasma.
Ik dacht dat hij miljonair was, maar hij bleek een nep te zijn.
Verwijzen naar personen
Wanneer het voor een persoon wordt gebruikt, behoudt 'fantasma' meestal het mannelijke lidwoord 'el', zelfs als het naar een vrouw verwijst (Elisa es un fantasma). Dit gebruik is erg gebruikelijk in Spanje.
Het letterlijke en figuurlijke gebruik verwarren
Fout: “El jefe es muy fantasma (betekenis: De baas is erg spookachtig).”
Correctie: El jefe es muy presumido/un fantasma (betekenis: De baas is erg ijdel/een opschepper). Gebruik 'un fantasma' of schakel over naar een bijvoeglijk naamwoord zoals 'presumido'.
Falso vs. Artificial
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




